Todos saben que Hizbollah no existía durante la invasión y los actos de agresión anteriores de Israel contra el Líbano. | UN | والجميع يعلمون أن حزب الله لم يكن موجودا خلال الحالات السابقة للغزو الإسرائيلي وأعمال العدوان على بلدي. |
Probablemente no saben que esto salió, y cuando lo vieron, tuvieron un ataque de histeria. | Open Subtitles | هم على الأرجح لا يعلمون أن هذا أنتشر وعندما يرونه سيصابون بنوبة غضب |
Ellos saben que el privilegio abogado cliente solo los deja hasta cierto punto. | Open Subtitles | إنهم يعلمون أن السرية بين المحامي والموكل لن تنقذهم إلى الأبد |
Muchos propietarios de tierras sabían que se suponía que las tierras les iban a ser entregadas, y rechazaron las compensaciones monetarias. | UN | إن العديدين من ملاك اﻷراضي كانوا يعلمون أن اﻷراضي من المفترض أن تُعطى لهم، لذلك رفضوا التعويضات النقدية. |
Sí, saben que sus planes de recuperar el oro deben mantenerse en secreto. | Open Subtitles | أجل، أنهم يعلمون أن خططك لاستعادة الذهب يجب أن تكون سرية |
Ellos saben que por estar cerrados los espacios políticos fue que se originó el conflicto armado. | UN | فهم يعلمون أن النزاع المسلح نشأ نتيجة لغلق مجالات الانفراج السياسية. |
Porque ellos saben que la psicología de la victoria y la derrota es más ilusoria que real. | UN | ذلك أنهم يعلمون أن الجانب النفسي في النصر أو الهزيمة وهم أكثر منه حقيقة. |
saben que la depresión, la amargura o el regocijo no son sino una fase transitoria. | UN | وهم يعلمون أن الاكتئاب أو المرارة أو الغبطة مجرد مرحلة عابرة. |
saben que hacen falta trabajo, determinación y paciencia para rehabilitar las instituciones y la economía de su nación. | UN | فهم يعلمون أن إصلاح مؤسسات أمتهم واقتصادها يتطلب عملا وتصميما وصبرا. |
Quienes insisten en ello como condiciones para la finalización de un tratado de prohibición completa de los ensayos saben que el efecto sería sacrificar el tratado que dicen querer. | UN | إن الذين يصرون على هذه الخطوات بوصفها شروطاً لاستكمال معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية يعلمون أن نتيجة هذا اﻹصرار هي التضحية بالمعاهدة التي يطالبون بها. |
Esto se debe a que saben que el éxito de las elecciones significará su derrota. | UN | وهم يعلمون أن الانتخابات الناجحة ستلحق بهم الهزيمة. |
saben que el mundo tiene la capacidad de soportar el mal y dejarlo florecer. | UN | إنهم يعلمون أن العالم لديه القدرة على أن يقف متفرجاً، ويترك الشرَّ ينتشر. |
saben que, en un mundo en evolución constante, donde la violencia y la discriminación contra las mujeres siguen siendo sistemáticas y las desigualdades están a la orden del día, la adaptación es la única opción posible. | UN | وهم يعلمون أن التكيف، في عالم متطور يظل فيه العنف والتمييز ضد المرأة منهجيين والفوارق شائعة، هو الخيار الوحيد الممكن. |
saben que los tribunales no se pondrán de su lado e intentarán utilizar otros métodos. | UN | فهم يعلمون أن المحاكم لن تساعدهم ويحاولون اتباع أساليب أخرى. |
Los que nos conocen saben que somos un país preocupado por el desarrollo. | UN | ومن يعرفوننا، يعلمون أن الرأس الأخضر بلد يعنى بالتنمية. |
Incluso si se les devuelve sistemáticamente a su país, no se dan por vencidos y vuelven a intentarlo, pues saben que el sistema de vigilancia de las fronteras no es eficaz. | UN | وعلى الرغم من إعادتهم إلى بلدانهم بانتظام، فإنهم لا يكلون ويعيدون المحاولة لأنهم يعلمون أن نظام مراقبة الحدود غير فعال. |
En ambas localidades, los residentes sabían que llegaría la misión. | UN | وكان السكان، في المكانين، يعلمون أن البعثة آتية. |
En ambas localidades, los residentes sabían que llegaría la misión. | UN | وكان السكان، في المكانين، يعلمون أن البعثة آتية. |
Pero no en el mayor sentido que llevaría a la vida de la gente ¿saber que no estamos solos... ahí afuera? | Open Subtitles | وماذا عن المعنى الأكبر الذي يمكن أن يحققه لحياة الناس فقط يعلمون أن كل هذا , بالخارج هنا |
El 46% de los hombres dice que sabe que la enfermedad puede transmitirse de madre a hijo, mientras que entre las mujeres ese porcentaje es solamente del 33%. | UN | ويقول 46 في المائة من الرجال أنهم يعلمون أن المرض ينتقل من الأم إلى الطفل مقابل 33 في المائة من النساء. |
Como si supieran que la gente necesita un lugar de entretenimiento para disfrutar. | Open Subtitles | كما لو أنهم يعلمون أن الناس بحاجة لمكان للترفيه عن أنفسهم |
Sabes que vendrán más mientras sepan que el chico está aquí. | Open Subtitles | أنت تعلمين أن المزيد منهم سيأتون طالما كانوا يعلمون أن الصبى هنا |
:: A sabiendas de que son propiedad o están controlados por una persona o grupo que es o puede ser designado como entidad terrorista o una entidad asociada. | UN | :: وهم يعلمون أن الممتلكات يملكها أو يتحكم فيها أشخاص أو جماعات صنفت بكونها كيانات إرهابية أو شريكة. |
No obstante, son conscientes de que los problemas relativos a la libre determinación siguen teniendo vigencia y por eso han señalado esta resolución a la atención de la Comisión y le han pedido que adopte las medidas oportunas. | UN | بيد أنهم يعلمون أن المشاكل المتصلة بتقرير المصير ما زالت قائمة. ولذا فقد أحالوا هذا القرار لعناية اللجنة وطلبوا إليها اتخاذ التدابير المناسبة. |