"أبوجا" - Translation from Arabic to French

    • Abuja
        
    • 'Accord
        
    • intersoudanais
        
    L'organisation a démarré en 1992 et travaille dans 14 États du nord du Nigéria et à Abuja. UN وقد بدأت العمل في عام 1992، وتعمل في 14 ولاية في شمال نيجيريا وفي أبوجا.
    Nous notons que le Sommet d'Abuja a recommandé d'accroître sensiblement les crédits budgétaires à la santé publique. UN ونشير إلى أن قمة أبوجا أوصت بزيادة الاعتمادات المخصصة في الميزانية الوطنية لقطاع الصحة العامة زيادة كبيرة.
    La visite récemment menée au sein de la Force par une mission venue d'Abuja est à cet égard une excellente chose. UN وفي هذا الصدد، تشكل الزيارة التي قامت بها حديثا بعثة قادمة من أبوجا إلى موقع القوة مبادرة ممتازة.
    Ils ont accepté d'examiner notre demande tendant à ce qu'ils agissent comme si le protocole humanitaire convenu à Abuja avait été signé. UN ووافقتا على النظــر في أن تعملا كما لـــو أن بروتوكول المسائل الإنسانية الذي اتفق عليه في أبوجا قد تم التوقيع عليه.
    En premier lieu, ils doivent préparer le terrain au succès de la septième série de pourparlers de paix d'Abuja. UN فأولاً، هما بحاجة إلى وضع الأساس من أجل إنهاء الجولة السابعة المقبلة لمحادثات السلام في أبوجا بنجاح.
    10. La deuxième conférence de paix d'Abuja sur le Soudan s'est tenue au Nigéria du 26 avril au 17 mai 1993. UN ١٠ - وعقد مؤتمر أبوجا الثاني المعني بالسودان، الذي استضافته نيجيريا، في الفترة من ٢٦ نيسان/ابريل إلى ١٧ أيار/مايو ١٩٩٣.
    Forte de son expérience d'intégration économique, l'Union européenne se félicite des perspectives d'intégration ouvertes par le Traité d'Abuja. UN والاتحاد اﻷوروبي، على أساس عمق خبرته بالتكامــل الاقتصادي، يرحب بآفاق التكامل التي تتيحها معاهـدة أبوجا.
    Ma délégation félicite le Gouvernement nigérian pour sa précieuse contribution en tant que coordonnateur de la zone, depuis la réunion d'Abuja en 1990. UN ويهنئ وفد بلدي حكومة نيجيريا على إسهامها القيم كمنسق للمنطقة منذ اجتماع أبوجا في عام ١٩٩٠.
    Ainsi qu'il a été rappelé aux États membres de la CEDEAO lors du Sommet d'Abuja, l'embargo sur les armes doit être rigoureusement respecté. UN وعلى نحو ما ذكﱠر به مؤتمر قمة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المعقود في أبوجا الدول اﻷعضاء يجب تنفيذ حظر اﻷسلحة تنفيذا صارما.
    Au début de l'année 1994, le Ministre camerounais des relations extérieures s'était rendu à Abuja, porteur d'un message du Président Biya au chef de l'État nigérian. UN وفي أوائل عام ٤٩٩١، قام وزير خارجية الكاميرون أيضا بزيارة أبوجا حاملا رسالة إلى رئيس الدولة النيجيري من الرئيس بيا.
    La Déclaration d'Abuja et le Plan d'action de Maputo font partie des instruments régionaux auquel le Groupe se réfère dans ses travaux. UN وإعلان أبوجا وخطة عمل مابوتو هما من الصكوك الإقليمية التي يرجع إليها الاتحاد في عمله.
    Le Sommet d'Abuja sur la sécurité alimentaire de 2006 a servi de cadre et fourni des orientations pour définir les meilleures approches de lutte contre l'insécurité alimentaire et nutritionnelle. UN وكان مؤتمر قمة الأمن الغذائي المعقود في أبوجا في عام 2006 هو المنتدى الذي بيّن الوجهة التي يجب انتهاجها للتصدي على أفضل وجه لإنعدام الأمن الغذائي والتغذوي.
    Des négociations se déroulaient à Doha depuis la signature de l'Accord de paix sur le Darfour (appelé aussi Accord d'Abuja) à Abuja en 2006. UN وتجري مفاوضات للسلام في الدوحة منذ التوقيع في أبوجا عام 2006 على اتفاق سلام دارفور المعروف أيضاً باسم اتفاق أبوجا.
    Examen décennal des progrès de la mise en œuvre de la Déclaration d'Abuja sur le financement de la santé en Afrique ; UN الاستعراض العشري للتقدم المحرز في تنفيذ إعلان أبوجا بشأن تمويل الصحة في أفريقيا
    L'Accord d'Abuja relatif à la traite des personnes, particulièrement des femmes et des enfants, signé en 2006; UN اتفاق أبوجا بشأن الاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال، الموقّع في العام 2006؛
    L'obligation de fournir ces renseignements spécifiques est une disposition importante de l'Accord de cessez-le-feu de N'Djamena et du Protocole d'Abuja relatif à la sécurité. UN وهذا الالتزام المحدد بالإفصاح عن البيانات شرط هام من اتفاق إنجمينا لوقف إطلاق النار ومن بروتوكولات أبوجا.
    Nous avons récemment été témoins de l'attentat perpétré contre l'ONU à Abuja. UN لقد شهدنا الأحداث التي وقعت في أبوجا في الآونة الأخيرة عندما هوجمت الأمم المتحدة.
    Décision sur le rapport intérimaire du Secrétaire général sur les progrès réalisés dans la mise en oeuvre de la Déclaration et du Plan d'action d'Abuja sur l'initiative < < Faire reculer le paludisme en Afrique > > - doc. CM/2249 (LXXVI) - e UN مقرر بشأن تقرير الأمين العام عن التقدم المحرز في تنفيذ إعلان أبوجا وخطة عملها حول مبادرة دحر الملاريا في أفريقيا
    La Déclaration et le Plan d'action d'Abuja esquissent une marche à suivre pour combattre ce fléau. UN ويجمل إعلان وخطة عمل أبوجا نهجا في التصدي لهذه الكارثة.
    Nous appelons à la mise en oeuvre de ces recommandations afin d'aider les pays africains à appliquer la Déclaration d'Abuja. UN ونحث على تنفيذ تلك التوصيات لكي نساعد البلدان الأفريقية على تنفيذ إعلان أبوجا.
    Toutefois, ces efforts ne sauraient se substituer à un règlement politique durable, qui est l'objectif des pourparlers de paix intersoudanais menés sous la conduite de l'Union africaine à Abuja. UN ومع ذلك، فإن هذا ليس بديلا لتسوية سياسية دائمة، وهي هدف محادثات السلام فيما بين السودانيين في أبوجا بقيادة الاتحاد الأفريقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more