"أثناء أداء" - Translation from Arabic to French

    • dans l'exercice de
        
    • dans l'accomplissement
        
    • pendant l'exercice de
        
    • dans l'exécution de
        
    • pendant son
        
    • pendant qu'
        
    • dans l'exercice des
        
    • cours d'
        
    • en service
        
    • pendant leur
        
    • cadre de l'exécution
        
    • en fonction des
        
    La mort de membres d'équipes de secours dans l'exercice de leurs fonctions est particulièrement tragique. UN إن وفــاة موظفي اﻹغاثة أثناء أداء الواجب أمر مفجع بصــــورة خاصـــة.
    Un orateur, s'exprimant au nom de plusieurs délégations, a rendu hommage aux 60 journalistes morts au cours de l'année écoulée dans l'exercice de leurs fonctions. UN وأشاد أحد الوفود، بالنيابة عن عدد من وفود أخرى ﺑ ٦٠ صحفيا قضوا نحبهم في السنة الماضية أثناء أداء واجبهم.
    Dans un autre cas, les ministres jouissaient d'un privilège de juridiction et étaient jugés par des tribunaux spéciaux pour les actes commis dans l'exercice de leurs fonctions. UN وفي حالة أخرى يُمنح الوزراء امتيازاً قضائياً ويحاكَمون في محاكم خاصة عن جرائم ارتكبوها أثناء أداء وظائفهم.
    Je tiens à l'assurer de la pleine coopération des Philippines dans l'accomplissement de ses hautes fonctions. UN وأؤكد له على التعاون الكامل لوفد الفلبين أثناء أداء مهام منصبه الرفيع.
    3) Si l'infraction pénale visée aux paragraphes 1 et 2 du présent article a été commise dans l'exercice de fonctions officielles, son auteur sera puni d'une peine d'emprisonnement d'une durée minimale de cinq ans. UN ' 3` يعاقب الجاني بالسجن مدة لا تقل عن خمس سنوات إذا كان الجاني المرتكب للجريمة المشار إليها في الفقرتين 1 و 2 من هذه المادة شخصاً ذا صفة رسمية ارتكب الجريمة أثناء أداء واجبه الرسمي؛
    Les interprètes ne doivent faire aucun commentaire sur ce qu'ils entendent dans l'exercice de leurs fonctions. UN والمترجمون الشفويون ملزمون بعدم التعليق على أي شيء يسمعونه أثناء أداء واجباتهم.
    2. dans l'exercice de leurs fonctions, les membres de la Commission n'acceptent aucune instruction, directive ou ingérence de quelque pouvoir, entité ou personne que ce soit. UN 2 - لا يقبل أعضاء اللجنة أثناء أداء عملهم، أية تعليمات أو توجيهات أو تدخل من أي سلطة أو جهة أو أي شخص كان.
    Tout fonctionnaire qui se livre à de tels actes dans l'exercice de ses fonctions s'expose à une condamnation avec circonstances aggravantes. UN وإذا ارتكب أحد موظفي الخدمة المدنية أفعالا من هذا القبيل أثناء أداء مهامه فينبغي اعتبار ذلك ظرفا مشدّدا للعقوبة.
    200 escortes fournies, chaque mois, par les unités de police constituées pour assurer la sécurité du personnel non armé des Nations Unies dans l'exercice de ses fonctions UN قيام وحدات الشرطة المشكَّلة بـ 200 عملية حراسة أمنية شهريا لمرافقة موظفي الأمم المتحدة غير المسلحين أثناء أداء مهامهم
    Selon lui, les juges zambiens sont soumis à des pressions dans l'exercice de leurs fonctions, et ceci entraîne une violation de l'article 14. UN ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن قضاة زامبيا يخضعون لضغوط أثناء أداء مهامهم، وأن ذلك ينطوي على انتهاك لأحكام المادة 14.
    Selon lui, les juges zambiens sont soumis à des pressions dans l'exercice de leurs fonctions, et ceci entraîne une violation de l'article 14. UN ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن قضاة زامبيا يخضعون لضغوط أثناء أداء مهامهم، وأن ذلك ينطوي على انتهاك لأحكام المادة 14.
    L'Union européenne rend hommage aux victimes du conflit et à tous ceux qui ont perdu la vie dans l'exercice de leurs fonctions au service de la paix. UN ويحي الاتحاد اﻷوروبي ضحايا الصراع وجميع الذين قضوا أثناء أداء واجبهم في خدمة السلام.
    i) d'un membre des forces de sécurité dans l'exercice de ses fonctions ou d'une personne assistant un membre des forces de sécurité dans l'exercice de ses fonctions; UN `١` قتل أحد أفراد قوات اﻷمن أثناء أداء واجباته أو شخص يساعد أحد أفراد قوات اﻷمن أثناء أداء واجباته؛
    ii) d'un agent de l'administration pénitentiaire dans l'exercice de ses fonctions ou d'une personne assistant un agent de l'administration pénitentiaire dans l'exercice de ses fonctions; UN `٢` أو قتل أحد موظفي السجون أثناء أداء واجباته أو شخص يساعد أحد موظفي السجون أثناء أداء واجباته؛
    iii) d'un officier de police judiciaire dans l'exercice de ses fonctions; ou UN `٣` أو قتل موظف قضائي أثناء أداء واجباته؛ أو
    Je présente également mes condoléances les plus sincères à la famille de l'agent local des Nations Unies qui a perdu la vie dans l'exercice de ses fonctions. UN كما أُعرب عن أحرّ تعازي لأسرة الموظف المدني الوطني بالأمم المتحدة الذي توفّيَ أثناء أداء مهامه.
    Coopérer, dans l'accomplissement de ses tâches, avec des organisations ainsi qu'avec des organes étatiques chargés de défendre les intérêts sociaux; UN :: الاضطلاع، أثناء أداء المهام ذات الصلة، بالتعاون مع المنظمات الاجتماعية ومؤسسات تمثيل المصالح، إلى جانب الهيئات الحكومية المعنية؛
    Le requérant a dénoncé auprès des membres de la Coalition des anomalies qu'il avait constatées pendant l'exercice de ses fonctions, notamment le refus d'inscrire des personnes estimées proches de l'opposition et le gonflement des listes électorales en faveur du régime en place. UN وبلّغ صاحب الشكوى أعضاء التحالف عن مخالفات وقف عليها أثناء أداء مهامه، لا سيما رفض تسجيل الأشخاص الذين يعدون قريبين من المعارضة، وتضخيم القوائم الانتخابية لفائدة النظام القائم.
    Une prime de risque de 65 dollars par mois ne saurait suffire à protéger le personnel dans l'exécution de ses fonctions. UN وبدل المخاطر البالغ 65 دولارا في الشهر ليس بديلا عن حماية الموظفين أثناء أداء مهامهم.
    47. Le Rapporteur spécial a accumulé des renseignements et, pendant son mandat, a effectué plusieurs visites dans des pays, ce qui lui a permis d'acquérir des connaissances et une expérience en ce qui concerne le phénomène des activités mercenaires. UN ٧٤- قام المقرر الخاص أثناء أداء ولايته، بتجميع المعلومات وبزيارات رسمية عدة أتاحت له أن يكتسب معرفة وخبرة فيما يتصل بأنشطة المرتزقة.
    Tout qui commet un crime pendant qu'il est en mission dans un pays étranger pour le compte de la Turquie ou en relation avec cette mission est poursuivi en Turquie. > > UN ويُقاضى في تركيا أي شخص يرتكب جناية أثناء أداء خدمة مدنية أو مهمة بالنيابة عن تركيا في بلد أجنبي أو فيما يتصل بأداء هذه الخدمة أو المهمة.
    Les immunités dont bénéficient les membres de la force publique et d'autres fonctionnaires sont d'ordre procédural, selon les dispositions de la loi conférant ces immunités, et se limitent aux actes accomplis dans l'exercice des fonctions. UN أما الحصانات الممنوحة للمسؤولين عن إنفاذ القانون وغيرهم من المسؤولين فهي حصانات ذات طابع إجرائي وفقاً للقانون الذي يمنحها وتقتصر على الأفعال التي يقومون بها أثناء أداء واجبهم.
    Les hypothèses concernant le nombre de décès en cours d'emploi qui surviendront chez les actifs affiliés au régime sont fondées sur les chiffres indiqués dans les tables de mortalité Annuity 2000 de 1996, publiées aux États-Unis, pour les hommes et les femmes. UN ويفترض أن يكون معدلُ الوفاة أثناء أداء الخدمة بين أعضاء الخطة العاملين متسقا مع معدلات وفيات الذكور والإناث الواردة في جدول الوفيات 2000 لعام 1996 للمعاشات التقاعدية في الولايات المتحدة.
    Ce soldat rwandais a trouvé la mort en service, alors qu'il prenait l'initiative d'une mesure énergique pour protéger des civils. UN وقد توفي الجندي الرواندي أثناء أداء واجبه بينما كان يتخذ إجراءات استباقية شديدة لحماية المدنيين.
    Plusieurs membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies et de ses partenaires y ont perdu la vie et bien d'autres ont été détournés ou séquestrés pendant leur service. UN وفقد عدد كبير من موظفي الأمم المتحدة وشركائها حياتهم، كما اختُـطف كثيرون غيرهم أثناء أداء مهامهم أو وهم في طريقهم لأدائها.
    Le deuxième élément concerne la répartition éventuelle des pertes découlant du dommage transfrontière causé dans le cadre de l'exécution de telles activités. UN وأما العنصر الثاني فيتعلق بالتوزيع النهائي للخسائر الناجمة عن الضرر العابر للحدود الذي يحدث أثناء أداء هذه اﻷفعـال أو اﻷنشطــة.
    Cette formation a été régulièrement actualisée en fonction des difficultés rencontrées par le personnel de la Commission dans la réalisation de leur mission. UN ولقد تم تحديث هذا التدريب بانتظام لتناول المسائل التي تعرض لها موظفو اللجنة أثناء أداء مهامهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more