Cependant, il s'agit d'un problème mondial, et nous exhortons les États Membres à collaborer pour trouver des solutions à long terme à ces problèmes. | UN | إلا أن هذا التحدي عالمي النطاق، وإننا نحث الدول الأعضاء على مد يد التعاون من أجل إيجاد حلول طويلة الأمد لهذه المشاكل. |
D'un autre côté, la République fédérale islamique des Comores soutient les efforts fournis par notre organisation pour trouver une solution durable au problème coréen. | UN | ومن ناحية أخرى، تؤيد جمهورية جزر القمر الاتحادية الاسلامية جهود منظمتنا من أجل إيجاد حل دائم للمشكلة الكورية. |
Notre délégation est prête à travailler avec d'autres délégations pour trouver des solutions à tous problèmes et difficultés qui pourraient se présenter dans le processus d'application de la résolution. | UN | ووفد بلادي على استعداد للعمل مع بقية الوفود من أجل إيجاد حلول ﻷية مشاكل أو صعوبات قد تنشأ في سياق تنفيذ القرار. |
Toutefois, pour créer un système stable, il faut que les réglementations régissant le secteur minier s'inscrivent dans un ensemble législatif unique. | UN | على أنه من أجل إيجاد نظام قانوني مستقر يتعلق بالتعدين، ينبغي للسياسة التي يشملها، أن توضع في تشريع واحد. |
Le Commonwealth s'emploie déjà à trouver des solutions concrètes à cet égard; la communauté internationale doit lui emboîter le pas. | UN | وقد شرع الكمنولث في العمل من أجل إيجاد الحلول العملية، ويتعين على العالم قاطبة أن يقوم بذلك أيضا. |
Les femmes doivent avoir une place importante à la table des négociations pour parvenir à la résolution véritable d'un conflit. | UN | ويجب أن يكون للمرأة مكان هام في طاولة المحادثات من أجل إيجاد حل حقيقي للنزاع. |
Nous sommes convaincus que le démantèlement de l'apartheid peut être considéré comme un modèle approprié pour trouver des solutions durables à ces crises. | UN | ونحن نعتقد أن تفكيك الفصل العنصري يمكن أن يعتبر نموذجا ملائما من أجل إيجاد حلول دائمة لهذه اﻷزمات. |
Nous sommes donc les premiers, comme lors des précédentes tentatives de paix, à saluer les efforts du Groupe de contact pour trouver une solution acceptable. | UN | وبالتالي، كنا أول من رحب بجهود فريق الاتصـال من أجل إيجاد حل مقبول، كما فعلنا بالنسبة لجهود السلام السابقة. |
— Se déclarant satisfait des efforts déployés par la Commission des Sept et le Secrétaire général de la Ligue des États arabes pour trouver une solution pacifique à la crise. | UN | وإذ يعرب عن تقديره لجهود اللجنة السباعية واﻷمين العام للجامعة العربية من أجل إيجاد حل سلمي لﻷزمة. |
Il est disposé à collaborer avec les autorités du pays pour mobiliser une aide internationale aux programmes qui ont été lancés et pour trouver des solutions à long terme. | UN | وهو على استعداد للعمل مع السلطات الوطنية من أجل تسخير الدعم الدولي للبرامج التي تم مباشرتها، ومن أجل إيجاد حلول دائمة. |
Il est temps pour nous de redoubler d'efforts pour trouver un moyen de répondre aux préoccupations qui ont empêché le démarrage des négociations. | UN | لقد حان الوقت لكي نجدد جهودنا من أجل إيجاد طريق لمعالجة الشواغل التي جعلت الشروع في المفاوضات أمراً مستحيلاً. |
La Présidente note que cette configuration triangulaire est au centre des discussions et elle encourage les Parties à se mobiliser de façon constructive, avant et pendant la session, pour trouver une solution acceptable par tous; | UN | وتشير الرئيسة إلى أن هذا المثلث من المسائل هو محور المناقشات، وتشجع الرئيسة الأطراف على التحاور البناء، قبل الدورة وأثناءها، من أجل إيجاد حل مقبول لجميع الأطراف المعنية؛ |
L'organisation travaille aux côtés de particuliers et d'institutions pour trouver des moyens d'éradiquer l'extrême pauvreté. | UN | تشارك المنظمة مع الأفراد والمؤسسات من أجل إيجاد حلول تتيح القضاء على الفقر المدقع. |
C'est l'occasion d'engager la dynamique pour créer un pays pacifique, démocratique, prospère et uni. | UN | وهذه فرصة لبدء العمل الديناميكي من أجل إيجاد بلد آمن وديمقراطي ومزدهر وموحد. |
L'Université de Dhaka a mis en place le département des études féminines pour créer des connaissances spécialisées sur les questions relatives à l'égalité des sexes dans le pays. | UN | وبدأ العمل بإدارة للدراسات النسائية في جامعة داكا من أجل إيجاد الخبرة الفنية المتخصصة في البلد بشأن القضايا الجنسانية. |
Dans le même temps, nous devons poursuivre toutes les initiatives tendant à trouver une solution juste et durable, de préférence à la table des négociations. | UN | وفي نفس الوقت، يجب أن نتابع جميع المبادرات من أجل إيجاد حل عادل ودائم، ومن المفضل أن يكون على طاولة التفاوض. |
Ma délégation affirme qu'elle est prête à travailler avec toutes les délégations pour parvenir à d'autres solutions susceptibles de permettre l'adoption rapide d'un programme de travail. | UN | ويعلن وفد بلدي استعداده للعمل مع جميع الوفود من أجل إيجاد بدائل مناسبة تمكننا من اعتماد برنامج عمل بسرعة. |
À l'orée du troisième millénaire, nous ne devons épargner aucun effort pour instaurer un monde sûr pour tous les Membres des Nations Unies. | UN | وفيما ندخل الألفية الثالثة يجب علينا جميعا أن نبذل كل جهد من أجل إيجاد عالم آمن لجميع أعضاء الأمم المتحدة. |
155. Les chefs d'État ou de gouvernement ont exprimé leur soutien aux efforts entrepris pour une solution pacifique en Côte d'Ivoire. | UN | 155- أعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن دعمهم للجهود التي بذلت من أجل إيجاد تسوية سلمية للوضع في كوت ديفوار. |
C'est pour apporter des éléments de solution à ce fait que le Gouvernement, avec l'appui des partenaires, essaie de multiplier la construction des forages équipés. | UN | ومن أجل إيجاد بعض الحلول لهذا الوضع، فإن الحكومة تسعى، بدعم من الشركاء، إلى مضاعفة عمليات حفر الآبار المجهزة. |
Dans les autres parties du monde où persistent encore des foyers de tension, l'esprit d'affrontement doit céder le pas à la recherche de solutions négociées. | UN | وفي أجزاء أخرى من العالم حيث مازالت بؤر التوتر قائمة، يجب أن تتراجع روح المواجهة ليحل محلها السعي من أجل إيجاد حلول تفاوضية. |
La Hongrie a décrit divers programmes pédagogiques et activités mis à la disposition des prisonniers de manière à créer un environnement favorable à une culture de la non-violence. | UN | وأشارت هنغاريا إلى أنشطة وبرامج تثقيفية مختلفة تتاح للسجناء من أجل إيجاد بيئة تفضي إلى تشجيع ثقافة من عدم العنف. |
Toutefois, les efforts déployés pour arriver à une méthode mieux équilibrée n'ont que trop souvent été considérés comme des efforts visant à payer moins. | UN | ومن ناحية ثانية، فإن السعي من أجل إيجاد منهجية أفضل توازنا، كثيرا جدا ما اعتبر معادلا للسعي من أجل دفع مبالغ أقل. |
Tbilissi a également fait de nombreuses propositions pour des règlements négociés. | UN | وقدمت تيبليسي أيضا العديد من المقترحات من أجل إيجاد حلول عن طريق التفاوض. |
En Tanzanie, 94 % des entreprises sont des petites et moyennes entreprises et la création d'emplois dépend d'elles de manière cruciale. | UN | وفي تنزانيا، تشكل المنشآت الصغيرة والمتوسطة ما نسبته 94 في المائة من المؤسسات، وهي حاسمة الأهمية من أجل إيجاد الوظائف. |
La délégation égyptienne est disposée à se joindre aux autres États Membres pour rechercher les meilleurs moyens d'y parvenir. | UN | وأعرب عن استعداد وفده للسعي مع سائر الدول الأعضاء من أجل إيجاد أفضل الأساليب لتحقيق هذه الغاية. |