"أخّر" - Translation from Arabic to French

    • a retardé
        
    • ont retardé
        
    • retardé l
        
    • peu retardé
        
    • avait retardé
        
    • honoreront pas
        
    Toutefois, dans les sections qui suivent, il appelle l'attention sur certains États Membres dont la coopération n'a pas été adéquate, ce qui, dans certains cas, a retardé les activités de surveillance du Groupe ou a rendu cette surveillance impossible. UN غير أن الفريق يود، في الفروع التالية، أن يحدد بعض الدول الأعضاء التي لم يسفر تعاونها عن مساعدة كافية، مما أخّر في بعض الظروف تقدم أعمال الرصد التي يقوم بها الفريق أو جعل تقدمها مستحيلا.
    Le vendeur a exécuté toutes ses obligations afin de livrer les marchandises conformément au contrat, mais l'acheteur a retardé une partie du paiement malgré les nombreuses relances de la part du vendeur. UN وأدى وأوفى البائع بجميع التزاماته المتصلة بتسليم البضائع بموجب العقد، غير أن المشتري أخّر دفع جزء من المبلغ المستحق عن البضائع رغم قيام البائع بتذكيره بذلك مراراً.
    Huit d'entre eux n'avaient pas présenté les rapports définitifs de contrôle des sous-projets, ce qui a retardé la clôture des projets; UN ولم يقدم ثمانية من هؤلاء الشركاء المنفذين التقارير النهائية عن رصد المشاريع الفرعية، مما أخّر إقفال المشاريع؛
    D'autres sources crédibles ont noté que les Forces armées libanaises ont retardé le déploiement de la FINUL qui visait à enquêter sur les circonstances de l'incident. UN وتفيد تقارير أخرى موثوقة بأن الجيش اللبناني أخّر نشر عناصر من قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان من أجل إجراء تحقيق في ملابسات الحادث.
    Rétrospectivement, l'adoption d'un long ordre du jour qui dépassait le cadre des questions figurant dans le programme incorporé, à savoir l'agriculture et les services, a retardé l'obtention de progrès. UN وبالعودة إلى أحداث الماضي لاستقرائها، يتبين أن وضع جدول أعمال طويل يتناول قضايا تجاوزت جدول الأعمال المدمج المتضمِّن لبنود الزراعة والخدمات أخّر إحراز تقدم.
    Le représentant présente également quatre rapports prévus pour 2014, dont l'établissement a été quelque peu retardé par l'accident de Fukushima et par les travaux qui en ont résulté, ainsi que les activités prévues pour 2015. UN وأوجز أيضا أربعة تقارير سيجري إصدارها في 2014 بعد أن أخّر إنتاجَها العملُ الناتجُ عن حادثة فوكوشيما. كما أوجز العمل المقرر لعام 2015.
    Lorsque l'acheteur a découvert que le transporteur avait retardé l'expédition des marchandises, il a pris des dispositions pour que les produits chimiques soient reconditionnés dans son propre pays pour respecter les contraintes de temps que lui imposaient ses clients. UN وعندما اكتشف المشتري أن الناقل أخّر شحن البضاعة إلى البائع، اتخذ ترتيبات لاعادة معالجة الكيماويات في بلده هو لمواجهة طلبات عملائه المحددة المواعيد.
    Qui plus est, une disposition de la loi de finance votée par le Congrès des États-Unis pour l'exercice 2012 prévoit que les États-Unis, en attente de nouvelles études, n'honoreront pas leur engagement à financer les projets civils liés à l'extension de la présence militaire à Guam. UN وعلاوة على ذلك، أخّر كونغرس الولايات المتحدة، بموجب قانون الإذن بتخصيص اعتمادات لأغراض الدفاع الوطني الصادر في عام 2012، أخّر الوفاء بالتزام تمويل المشاريع المدنية المتعلقة بتعزيز القوات العسكرية في غوام ريثما تجرى دراسات جديدة.
    Huit d'entre eux n'avaient pas présenté les rapports définitifs de contrôle des sous-projets, ce qui a retardé la clôture des projets; UN ولم يقدم ثمانية من هؤلاء الشركاء المنفذين التقارير النهائية عن رصد المشاريع الفرعية، مما أخّر إقفال المشاريع؛
    Dans l'État du Nil Blanc, les bulletins de vote concernant l'Assemblée nationale et l'Assemblée d'État ont dû être réimprimés, ce qui a retardé le début du scrutin dans tout l'État. UN واقتضت الضرورة إعادة طباعة بطاقات الاقتراع لانتخابات المجلس الوطني ومجلس الولاية في ولاية النيل الأبيض، مما أخّر بدء التصويت في جميع أنحاء تلك الولاية.
    Mais dans ce cas précis, le regroupement a retardé la Commission dans son examen des rapports du Secrétaire général, et l'a quelque peu gênée dans la préparation de la deuxième partie de la reprise de la session. UN غير أن الدمج في هذه الحالة بعينها قد أخّر نظر اللجنة في تقارير الأمين العام، وعرقل إلى حد ما استعدادها للجزء الثاني من الدورة المستأنفة.
    Étant donné qu'un certain nombre de postes sont créés sur la base d'annonces de contributions reçues, une des grandes difficultés a été la lenteur du financement des postes, ce qui a retardé les nominations de candidats choisis et nécessité d'engager du personnel temporaire dans de nombreux cas. UN ونظرا لأن عددا من الوظائف أنشئت على أساس التبرعات المعلن عنها، فقد كان من بين العراقيل الرئيسية بطء تدفق الأموال اللازمة لملء هذه الوظائف، وهو ما أخّر تعيين المتقدمين الذين تم اختيارهم واستلزم الاستعانة بموظفين مؤقتين في العديد من الحالات.
    Dans une lettre datée du 1er avril 1991, adressée par la PIC à un client important, il apparaît clairement que ce client a retardé les versements dus à la PIC du fait des sanctions en vigueur contre le Koweït. UN وفي رسالة مؤرخة 1 نيسان/أبريل 1991 موجهة من شركة الصناعات البتروكيميائية إلى زبون رئيسي، اتضح أن الزبون أخّر المدفوعات إلى شركة الصناعات البتروكيميائية بسبب العقوبات السارية على الكويت.
    Alors que les décisions prises jusqu'à présent ne constituent pas un retour au type de protectionnisme qui a retardé la reprise après la grande crise des années 30, elles illustrent le risque que comporterait un nouveau retard prolongé dans la conclusion du Cycle de négociations commerciales multilatérales de Doha. UN 61 - ولئن كانت الإجراءات التي اتخذت إلى الآن لم تبلغ حدّ الرجوع إلى ذلك النوع من الحمائية الذي أخّر الانتعاش من الكساد الكبير في ثلاثينيات القرن الماضي، فإنها تحمل دلالة على خطر حدوث مزيد من التأخّر الطويل في اختتام جولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    D'une part, la préoccupation justifiée par l'avenir incertain qui les attend au Timor orienta (pénurie d'aliments et de services essentiels, absence de sources d'emploi) a retardé le processus de rapatriement; d'autre part, les efforts opiniâtres que déploient les organisations humanitaires ne suffisent pas pour subvenir aux besoins de centaines de réfugiés. UN فمن ناحية، أخّر القلق المفهوم بشأن المستقبل غير المعروف الذي ينتظرهم في تيمور الشرقية (نقص المواد الغذائية والخدمات الأساسية، وعدم وجود أماكن للعمل) عملية إعادة التوطين؛ ومن ناحية أخرى، لا تكفي الجهود الدائبة التي تبذلها المنظمات الإنسانية لتلبية احتياجات بعض اللاجئين.
    Toutefois, la livraison et l'installation tardives de deux transformateurs compacts pour s'approvisionner en électricité auprès de la compagnie locale ont retardé l'achèvement du projet. UN غير أن التأخُّر في تسليم وتركيب المحوّلين الكهربائيين المدمجين للحصول على طاقة كهربائية من خدمات المرافق المحلي، قد أخّر إنجاز المشروع.
    * La compilation des données qui devaient être fournies au Conseil d'administration accompagnées des informations les plus récentes ont retardé la présentation du présent rapport UN مكتب خدمات المشاريع التابع للأمم المتحدة * إن تجميع البيانات اللازمة لأن تقدم للمجلس التنفيذي أحدث المعلومات المتوفرة أخّر تقديم التقرير الحالي.
    20. Les mesures de contrôle des dépenses adoptées par suite de la session de la Conférence générale afin de dénouer la crise de trésorerie et d’assainir la situation financière de l’Organisation ont retardé l’exécution financière du programme et des budgets pour 1998-1999. UN ٠٢ - أخّر ما اتخذ ، في أعقاب المؤتمر العام ، من تدابير للحد من التكاليف ، من أجل حل اﻷزمة النقدية ووضع المنظمة على أساس مالي سليم ، اﻷداء المالي للبرنامج والميزانيتين ، ٨٩٩١ - ٩٩٩١ .
    L'absence d'un mécanisme de vérification pour la Convention sur l'interdiction des armes biologiques a quelque peu retardé la mise en place d'un cadre juridique interne immédiatement après la ratification de la Convention par l'Algérie. UN أخّر عدم وجود آلية تحقق خاصة باتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية إلى حد ما وضع إطار قانوني داخلي مباشرة بعد تصديق الجزائر على الاتفاقية.
    En application du droit chinois, le Tribunal a jugé que le vendeur avait retardé la livraison des marchandises et était responsable de la contravention au contrat. UN واستناداً إلى هذه التشريعاتهذا القانون، قضت الهيئة بأن البائع قد أخّر تسليم البضائع وبأن عليه تحمل مسؤولية الإخلال بالعقد.
    Qui plus est, la loi de finance relative au budget de défense nationale votée par le Congrès des États-Unis pour l'exercice 2012 prévoit que les États-Unis, en attente de nouvelles études, n'honoreront pas leur engagement à financer les projets civils liés à l'extension de la présence militaire à Guam. UN وعلاوة على ذلك، أخّر كونغرس الولايات المتحدة، بموجب قانون الإذن بتخصيص اعتمادات لأغراض الدفاع الوطني الصادر في عام 2012، الوفاء بالتزام تمويل المشاريع المدنية المتعلقة بتعزيز القوات العسكرية في غوام ريثما تجرى دراسات جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more