"abandonner" - Translation from French to Arabic

    • ترك
        
    • التخلي عن
        
    • الاستسلام
        
    • تتخلى عن
        
    • تستسلم
        
    • الإستسلام
        
    • هجر
        
    • مغادرة
        
    • تترك
        
    • للتخلي
        
    • أترك
        
    • التخلّي
        
    • أستسلم
        
    • لترك
        
    • نترك
        
    Il a aussi des problèmes de mémoire à court et à long terme et a donc dû abandonner son emploi d'enseignant. UN وكان كذلك يعاني من اضطراب في الذاكرتين الطويلة والمتوسطة المدى واضطر على إثر ذلك إلى ترك عمله كمدرس.
    Il a aussi des problèmes de mémoire à court et à long terme et a donc dû abandonner son emploi d'enseignant. UN وكان كذلك يعاني من اضطراب في الذاكرتين الطويلة والمتوسطة المدى واضطر على إثر ذلك إلى ترك عمله كمدرس.
    L'Inspecteur considérait que cela exigeait d'abandonner l'approche compartimentée qui semblait prévaloir actuellement au sein du secrétariat. UN وهو يرى أنه يتعين القيام بذلك على أساس التخلي عن نهج الصومعة الذي يبدو سائداً حالياً داخل الأمانة.
    L'Inspecteur considérait que cela exigeait d'abandonner l'approche compartimentée qui semblait prévaloir actuellement au sein du secrétariat. UN وهو يرى أنه يتعين القيام بذلك على أساس التخلي عن نهج الصومعة الذي يبدو سائداً حالياً داخل الأمانة.
    Écoute, je n'aime pas abandonner non plus, mais ce mec est vêtu d'un poncho rouge. Open Subtitles اصغ، ما كنت لأرغب في الاستسلام أيضًا ولكن الرجل يرتدي معطفًا أحمر
    Israël doit abandonner son rêve de domination de la région par l'emploi ou la menace d'armes de destruction massive. UN كما يجب على إسرائيل أن تتخلى عن أحلامها بإخضاع جميع شعوب المنطقة من خلال تهديدهم بالأسلحة النووية والكيميائية.
    Il arrive souvent que les filles et les jeunes femmes enceintes doivent abandonner leurs études. UN وفي كثير من الأحيان تُجبر الفتيات والشابات بعد الحمل على ترك الدراسة.
    Je me sens mal de me sauver et d'abandonner ces gens. Open Subtitles لا أشعر بأنه صحيح الأبتعاد و ترك هؤلاء القوم
    Et après tu m'as laissé un message sur mon répondeur disant que tu avais réalisé après notre conversation que tu n'étais pas prêt à abandonner non plus. Open Subtitles ومن ثم يمكنك ترك لي البريد الصوتي قائلا ان كنت أدرك بعد لدينا القليل حماسيا أنك لم تكن على استعداد للتخلي سواء.
    Mais dans l'histoire récente, elles ont été établies pour empêcher au mari d'abandonner sa femme, la laissant sans revenus pour elle et les enfants. Open Subtitles لكن مؤخراً, شرعت هذه القوانين لمنع الرجل من ترك زوجته تاركاً إياها بدون أي سبل للدخل لها أو لطفلها
    Pour atteindre cet objectif, il est essentiel d'abandonner tous les schémas et stéréotypes politiques et économiques dépassés, inappropriés ou trompeurs. UN ولتحقيق ذلك الهدف من المحتم التخلي عن جميع النظريات والقوالب السياسية والاقتصادية البالية أو غير الكافية أو المضللة.
    Les insurgés qui discutent avec les gouvernements doivent être instamment priés d'abandonner leurs armes et à faire la paix. UN أما المتمردون الذين يجلسون ويتكلمون مع الحكومات فيجب حثهم على التخلي عن أسلحتهم الفتاكة وعلى صنع السلام.
    Il a dû par la suite abandonner ses études universitaires. UN واضطر بعد ذلك إلى التخلي عن دراسته الجامعية.
    Si ça te va d'abandonner comme ça, alors c'est bon. Open Subtitles إن كان يرضيك الاستسلام بهذه البساطة فلا بأس.
    Tu es tellement têtu, j'essayais juste de t'en obtenir un prix correct avant que tu sois obligé d'abandonner la ferme. Open Subtitles ولكنك عنيد للغاية وكنت أحاول أن أحصل لك على سعراً جيد قبل أن تتخلى عن المزرعة
    Quand tu as un plan B, C'est juste trop facile d'abandonner. Open Subtitles ،عندما تحدث العثرات إنه من السهل فقط أن تستسلم
    Je sais que vous avez l'impression d'abandonner, l'impression de perdre, si vous faites ce que je vous demande, mais ce n'est pas le cas. Open Subtitles أعلم انه هذا يبدو كإرغامك على الإستسلام وكانك ستخسر المواجهة لو فعلت ما اطلبه منك ولكن هذا ليس صحيحاً
    Les destructions entraînées par des catastrophes naturelles de grande ampleur contraignent fréquemment de grands nombres de personnes vulnérables à abandonner leur foyer. UN كثيراً ما أجبر الدمار الذي تسببت فيه كوارث طبيعية واسعة النطاق أعدادا وفيرة من المستضعفين على هجر بيوتهم.
    Souvent, les villageois chans, lahus et akhas s'entendaient tout simplement dire que leurs terres étaient confisquées et qu'ils devaient abandonner leurs maisons. UN وغالبا ما قيل ببساطة للقرويين في شان ولاهو وأكا إن أراضيهم قد صودرت وإنه يتعين عليهم مغادرة بيوتهم.
    Son amie a forcé ma fille à abandonner le business familial. Open Subtitles صديقتها هنا أرغمت أبنتي على أن تترك عمل العائلة
    Cette lacune limite dans la pratique leur présence dans le monde professionnel car elles finissent par abandonner leur emploi pour se consacrer à leur famille. UN وهذا يحد من فرص حصولها على العمل، بمعنى أن المرأة قد تجد نفسها مضطرة للتخلي عن عملها لتتفرغ لرعاية أسرتها.
    Je devrais abandonner pendant qu'il est temps. Open Subtitles ربما ينبغي أن أترك الأمر و أكتفي بما أنجزته
    Désolé, garçon, mais je ne pouvais pas abandonner la seule chose qui peut la sauver. Open Subtitles آسف يا فتى، لمْ أستطع التخلّي عن الغرض الوحيد القادر على إنقاذها
    On peut pas abandonner maintenant. On est si prêts du but. Open Subtitles لا أستطيع أن أستسلم الآن لقد أصبحنا قريبين جداً
    Tu sais combien d'entre nous sauteraient sur l'occasion d'abandonner le vaisseau si ça voulait dire partir serein et sans poursuite ? Open Subtitles أتعلمين كم واحدٍ منّا سيهبّ لأول فرصة تؤاتيه لترك هذه السفينة لو سيضمن لنا ذلك سماحًا وحريّة؟
    Enfin. On peut pendre notre retraite et abandonner cette vie criminelle. Open Subtitles أخيراً بإمكاننا أن نتقاعد و نترك حياة الجريمة هذه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more