"ترك" - Translation from Arabic to French

    • laisser
        
    • laissé
        
    • quitter
        
    • abandonner
        
    • quitté
        
    • laisse
        
    • 'abandon
        
    • Laissez
        
    • partir
        
    • laissant
        
    • arrêter
        
    • parti
        
    • départ
        
    • quitte
        
    • abandonné
        
    Il est recommandé aux membres des délégations de ne pas laisser leurs serviettes ou des objets de valeur dans les salles de réunion. UN ونود تذكير أعضاء الوفود بضرورة عدم ترك محافظ أوراقهم أو أي أشياء ثمينة دون رقابة في غرف الاجتماعات.
    laisser l'interprétation des crimes internationaux aux tribunaux internes nuirait à la stabilité et à l'intégrité du droit international. UN ومن شأن ترك تفسير الجرائم الدولية للمحاكم الوطنية أن تكون له آثار سلبية على استقرار القانون الدولي وسلامته.
    La CDI a aussi à juste titre laissé au statut d’une juridiction pénale internationale le soin de définir une échelle précise des peines. UN كما أصابت اللجنة في ترك أمر تحديد مستوى الجزاءات الى النظام اﻷساسي لمحكمة دولية أو الى القانون الوطني.
    Par ailleurs, les mariages précoces contraignent les jeunes filles à quitter l'école. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الزواج المبكر يرغم البنات على ترك الدراسة.
    Il a aussi des problèmes de mémoire à court et à long terme et a donc dû abandonner son emploi d'enseignant. UN وكان كذلك يعاني من اضطراب في الذاكرتين الطويلة والمتوسطة المدى واضطر على إثر ذلك إلى ترك عمله كمدرس.
    Selon les chiffres fournis par les autorités, 1 001 enfants serbes ont quitté le système scolaire. UN وطبقا لﻷرقام المقدمة من الحكومة، ترك الدراسة ١٠٠ ١ تلميذا من اﻷطفال الصرب.
    Il est recommandé aux délégués de ne pas laisser leurs serviettes ou des objets de valeur dans les salles de réunion. UN ونود تذكير أعضاء الوفود بعدم ترك محافظ أوراقهم أو أي أشياء ثمينة دون رقابة في قاعات الاجتماع.
    Il est recommandé aux délégués de ne pas laisser leurs serviettes ou des objets de valeur dans les salles de réunion. UN ونود تذكير أعضاء الوفود بعدم ترك محافظ أوراقهم أو أي أشياء ثمينة دون رقابة في قاعات الاجتماع.
    Il est recommandé aux délégués de ne pas laisser leurs serviettes ou des objets de valeur dans les salles de réunion. UN ونود تذكير أعضاء الوفود بعدم ترك محافظ أوراقهم أو أي أشياء ثمينة دون رقابة في قاعات الاجتماع.
    Elle a également suggéré qu'il serait peut-être souhaitable de laisser au Comité la latitude de décider si la période excédait des délais raisonnables. UN واقترحت أنــه قــد يكون من المستصوب ترك اﻷمر للجنة للبت فيما إذا كانت الفترة طويلة بصورة غير معقولة أو لا.
    Il est recommandé aux délégués de ne pas laisser leurs serviettes ou des objets de valeur dans les salles de réunion. UN ونود تذكير أعضاء الوفود بعدم ترك محافظ أوراقهم أو أي أشياء ثمينة دون رقابة في قاعات الاجتماع.
    Selon la police israélienne, ce serait la neuvième victime d’un groupe terroriste juif, qui dans six des attaques précédentes, a laissé un couteau signant son acte. UN وفي ست من جرائم الطعن التسع، ترك المعتدي وراءه سكينا، اﻷمر الذي يدل على أن اﻹعتداء من فعل جماعة إرهابية يهودية.
    En revanche, les veuves dont le mari a laissé un testament écrit tendent à être mieux protégées que la vaste majorité des autres femmes. UN ومع ذلك، فإن الأراملة اللائي ترك أزواجهن وصايا مكتوبة يملن إلى التمتع بحماية أفضل من الغالبية العظمى من النساء.
    Le revêtement tapissant les bassins peut être laissé en place. UN ويمكن ترك البطانات في قاع البرك في مكانها.
    Disons que je songe à quitter le cabinet d'avocats et de rejoindre une petite start-up ? Open Subtitles لنفرض أن شخصًا عرض عليّ ترك شركة المحاماة والانضمام إلى شركة ناشئة صغيرة
    De plus, si j'avais une femme aussi belle que la tienne, je n'aurai aucune hâte de quitter sa compagnie. Open Subtitles إلى جانب، لو كنت أملك زوجة جميلة مثلك لن أكون متسرعاً للغاية على ترك صُحبتها.
    Comme Papa n'allait pas très bien, j'ai pensé quitter la résidence. Open Subtitles عندما يعود والدي الى المشفى افكر في ترك المنزل
    Il a aussi des problèmes de mémoire à court et à long terme et a donc dû abandonner son emploi d'enseignant. UN وكان كذلك يعاني من اضطراب في الذاكرتين الطويلة والمتوسطة المدى واضطر على إثر ذلك إلى ترك عمله كمدرس.
    En 1974, il a volontairement quitté le service public pour exercer à titre privé la profession d'avocat, ce qu'il fait toujours. UN وفي عام 1974، ترك السيد جانه الخدمة الحكومية طوعا لينشئ مكتب محاماة خاصا به، وهو في هذا المركز حتى اليوم.
    Il laisse la femme choisir la victime. Ça peut être problématique. Open Subtitles لقد ترك المرأة تختار الضحية هذا قد يكون مشكلة
    Le taux d'abandon des garçons a, certes, lui-même baissé, au cours de cette période, mais demeure légèrement supérieur à celui des filles. UN كما انخفض معدل ترك الدراسة المبكر لدى الذكور في الفترة ذاتها وإن كان لا يزال أعلى منه لدى الإناث.
    À l'attention des passagers, ne Laissez pas vos bagages sans surveillance. Open Subtitles إنتباه لكل المسافرين، الجراء عدم ترك حقائبكم غير مراقبة.
    Votre Honneur, les bagages de mon client n'étaient pas surveillés à partir du moment où il a quitté l'hôtel jusqu'à son arrestation. Open Subtitles حضرتك ، إن حقيبة موكلي لم تكن معه من اللحظة التي ترك فيها . الفندق إلى ان إعتقل
    Il tue tout le monde, puis se met une balle dans la tête, laissant cette marque rouge, comme la marque de Caïn. Open Subtitles قتل الجميع و من ثم أطلق النار على نفسه في الرأس ترك هذه العلامة حمراء مثل علامة قابيل
    Voulez vous arrêter tout ce que vous êtes en train de faire et m'apporter un vélo. Open Subtitles أود منكِ ترك أي شيء تقومين بفعله الآن وأن تحضري لي دراجة هوائية
    Quand j'ai eu ce message hier soir, j'ai juste pensé que le gars était parti. Open Subtitles عندما تلقيت الرسالة الليلة الماضية, افترضت ان ذلك الشخص قد ترك المنزل.
    Mon pays se félicite du retour des forces de la paix de l'ONU au Rwanda, après un départ qui nous laisse l'amertume d'une décision, à notre avis, inopportune. UN وإن بلادي لترحب بعودة قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة الى رواندا بعد رحيل ترك فينا شعورا مريرا بأن القرار الذي اتخذ بذلك كان قرارا غير سليم.
    Il faut que tu fasses en sorte qu'il quitte sa femme et qu'il t'épouse. Open Subtitles كل ما عليكِ القيام به هو حمله على ترك زوجته ليتزوّجِك.
    Il aurait été abandonné inconscient et sauvé par des voisins. UN وقيل إنه ترك فاقداً الوعي ثم أنقذه جيرانه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more