"تركت" - Translation from Arabic to French

    • laissé
        
    • quitté
        
    • laisser
        
    • laisse
        
    • oublié
        
    • abandonné
        
    • laisses
        
    • reste
        
    • laissée
        
    • laissez
        
    • quitter
        
    • parti
        
    • partie
        
    • eu
        
    • abandonnés
        
    Les distorsions économiques et sociales de l'apartheid ont laissé l'économie sud-africaine dans un état précaire. UN إن التشوهات الاقتصادية والاجتماعية للفصل العنصري قد تركت اقتصاد جنوب افريقيا في حالة محفوفة بالمخاطر.
    Celle-ci est maintenant terminée, mais elle semble avoir laissé derrière elle une situation qui comporte un grand potentiel d'instabilité dans le reste du monde. UN واﻵن انتهت هذه الحرب الباردة، لكن يبدو أنها قد تركت وراءها حالة تنطوي على احتمالات كبيرة بعدم الاستقرار في بقية العالم.
    Cette question nécessite manifestement un examen plus approfondi de la part des délégations, et j'ai donc laissé des passages entre crochets. UN فهذه المسألة الخاصة تحتاج بلا شك إلى استمرار الوفود في النظر فيها، وقد تركت قوسين معقوفتين لتبيان ذلك.
    Lorsque j'ai quitté mon pays natal, mon père était encore en vie. UN وعندما تركت مسقط رأسي، كان أبي لا يزال على قيد الحياة.
    Je t'ai laissé un petit cadeau sur le canapé... pour te rappeler de ne plus nous laisser seuls sans nourriture. Open Subtitles أنا تركت لك هدية صغيرة على الأريكة هذا يذكرك بأنك لا تتركنا بمفردنا أبداً بدون طعام
    Si on laisse quelqu'un toucher à son repas, on est foutu. Open Subtitles إذا ما تركت أحدا الفوضى مع طعامك، أنت فاسق.
    Elle a laissé un souvenir qui dure toute une vie. Open Subtitles منذ اخر مرة رائيتها تركت انطباعاً طويل المدي
    Elle savait que j'étais occupé alors je l'ai juste laissé sonner. Open Subtitles لقد علمت أنّي كنت مشغولًا، لذا تركت الهاتف يرن.
    Mme Johnson, j'ai laissé les prochaines candidates dans le bureau. Open Subtitles السيدة جونسون، تركت مجموعة السكرتيرات المرشحات في المكتب.
    J'ai laissé quelque chose dans ma voiture. Je reviens de suite. Open Subtitles لقد تركت شيئاً ما في سيّارتي، سأعود على الفور.
    Excusez-moi. Ma charmante épouse a laissé ses lunettes de soleil à 600 dollars ici. Open Subtitles عُذرًا، زوجتي الحبيبة تركت مناظرها التي بقيمة ستِّ مئة دولارٍ هُنا.
    Et elle nous a laissé un message disant qu'elle avait d'autres plans, donc j'ai pensé que peut-être elle serait revenue ici. Open Subtitles تركت لنا رسالة ، قائلة ان لديها خطط أخرى فظننت ربما من الممكن انها تريد العودة لهنا
    un bed and breakfast vide, elle a laissé la porte ouverte, prête pour y retourner. Open Subtitles سرير فارغ و فطور هي تركت الباب غير مقفول جاهز لكي تعود
    À l'âge de 12 ans, j'ai quitté mon pays, le Sud-Soudan où j'avais grandi dans la très petite ville de Wau. UN لقد تركت بلدي جنوب السودان عندما كنت في الثانية عشرة من عمري، حيث نشأت وترعرعت هناك في بلدة صغيرة جدا اسمها واو.
    Si elle a vraiment quitté sa maison à 7 heures, Open Subtitles إذا كانت فعلاً تركت منزلها في الساعة السابعة
    Au lieu de ça, vous avez laisser mon coéquipier saigner pour courir après le tireur. Open Subtitles بدلًا من ذلك, تركت شريكي ينزف وذلك لكي تسعى خلف مطلق النار
    Qu'est ce que je vais leur dire si je laisse ce gars s'en tirer encore ? Open Subtitles ما الذي يفترض أن أخبرهم لو أني تركت هذا الرجل يفر مرة أخرى؟
    J'ai oublié ma hache dans l'arène. Allez-y, je vous rejoins. Open Subtitles تركت فأسي بالحلبة، اذهبوا أنتم وسألحق بكم لاحقاً
    Et aussi car je suis tombée enceinte à 15 ans, et abandonné le lycée. Open Subtitles و ايضا لأنني حملت في الـ15 من عمري و تركت المدرسة.
    Si tu le laisses partir, il ira à la police. Open Subtitles انظروا، إذا ما تركت هذا الرجل يذهب سيذهبالىرجالالشرطة،
    Des années de conflit l'avaient laissée dans une situation instable et critique. UN ولقد تركت سنوات الصراع البلد في حالة حرجة تتسم بعدم الاستقرار.
    Si vous laissez cette fille chanter à la télévision nationale, si vous permettez au peuple afghan de voir son courage... Open Subtitles إذا ما تركت سمحت لهذه الفتاة الغناء على شاشة التلفزيون الوطني ستتيح للشعب الأفغاني رؤية شجاعتها
    Donc, dans cette vidéo, je viens de quitter sur le comptoir. Open Subtitles حتى في هذا الفيديو، أنا فقط تركت على العداد.
    Je suis parti parce que tu commençais à risquer ta vie pour protéger la mienne. Open Subtitles تركت لأنك بدأت مخاطرة حياتك لحماية الألغام.
    J'ai dû louper la partie où je te donnais le choix. Open Subtitles يبدو أنني تركت لك حرية الاختيار دون أن أدري
    Des catastrophes naturelles comme des inondations, la sécheresse et des épidémies ont également eu de graves effets négatifs sur les populations de ces régions. UN كما أن الكوارث الطبيعية، مثل الفيضانات والجفاف والأوبئة، قد تركت أثرا سلبيا على السكان الذين يعيشون في تلك المناطق.
    Leurs cadavres auraient été abandonnés au bord de la RN 7. UN وقد تركت جثتاهما على حافة الطريق الوطني رقم ٧.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more