On ne sait pas exactement où et dans quelles circonstances Necdet Yildirim, citoyen turc d'Istanbul âgé de 31 ans, a été abattu et est mort. | UN | نجدت يلديريم لا يزال موقع إصابة ووفاة نجدت يلديريم البالغ من العمر 31 سنة وهو مواطن تركي والظروف المحيطة بها غير واضحة. |
Il se faisait appeler le Parrain turc. Un vrai enculé. | Open Subtitles | نصبَ نفسه لجد تركي ؛ نذل حقير بالمناسبة. |
Le commerce de la communauté turque avait considérablement diminué pendant cette période du fait des événements et le chômage avait atteint un niveau très élevé avec l'exode de quelque 25 000 Chypriotes turcs. | UN | وقد انخفضت تجارة الطائفة التركية الى حد بعيد خلال هذه الفترة، بسبب الحالة القائمة، وبلغت البطالة مستوى مرتفعا جدا، حيث أصبح ما يناهز ٠٠٠ ٢٥ قبرصي تركي لاجئين. |
Vous pouvez pas me laisser tranquille, juste une journée ? | Open Subtitles | لمْ تقدري على تركي وشأني ليومٍ واحد فحسب؟ |
Quelque 180 000 Chypriotes turcs ont été forcés de vivre dans des enclaves couvrant un maigre 3 % de la superficie de l'île. | UN | فقد أُكره نحو 000 180 قبرصي تركي على العيش في مناطق محصورة لا تمثل إلا 3 في المائة من الجزيرة. |
Agent (stagiaire, niveau 1) Turki Jihad al-Uthman (fils de Samirah), 1990, Idlib | UN | الشرطي المتمرن درجة أولى تركي جهاد العثمان والدته سميرة مواليد 1990 إدلب شظية بالوجة والصدر |
Tu ne penses pas, qu'avec mon sang, quelqu'un me prendrait pour un turc ? | Open Subtitles | ألا تعتقد أنه بنسلي شخص ما ممكن أن يعتبرني تركي ؟ |
Ce meurtre cruel d'un diplomate turc ne constituait pas le premier attentat contre la vie de diplomates turcs en Grèce. | UN | ولا تمثل هذه الجريمة البشعة التي قتل فيها دبلوماسي تركي أول محاولة لقتل دبلوماسيين أتراك في اليونان. |
Ils ont été repérés par un soldat chypriote turc de faction au poste de garde situé à proximité, qui, contrairement aux allégations de M. Jacovides, est occupé en permanence. | UN | وقد تعرف عليهما جندي قبرصي تركي في نوبة حراسة في موقع قريب يكون دائما محروسا على عكس ما يزعمه السيد جاكوفيديس. |
Cet incident démontre une fois de plus l'incapacité de la partie chypriote grecque à tolérer la présence du drapeau turc ou de tout ce qui est turc dans leur voisinage. | UN | وهذا الحادث يبين مرى أخرى عجز الجانب القبرصي اليوناني حتى عن تحمل مجرد وجود علم تركي أو أي شيء تركي بالقرب منه. |
Le navire n'a pas accosté dans un port turc et il n'a pas non plus de liens avec la Turquie pour ce qui est de son immatriculation ou de son exploitation. | UN | ولم ترس السفينة في أي مرفأ تركي وليست لها أي صلة بتركيا من حيث تسجيلها أو مشغلها. |
Toutefois, le Comité demeure inquiet face à la discrimination dont continuent d'être victimes les enfants d'origine turque et les autres minorités. | UN | بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار التمييز ضد الأطفال من أصل تركي ومن الأقليات الأخرى. |
Un étudiant de souche allemande et de nationalité turque a déclaré que son frère avait été agressé verbalement à son travail. | UN | وأفاد طالب تركي الجنسية مولود في ألمانيا بأن أخاه تعرض للشتم في مكان العمل. |
L'existence de la minorité n'était pas niée, mais il était erroné de dire que la minorité musulmane était uniquement d'origine turque. | UN | لا ينكر وجود الأقلية، لكن من الخطأ القول إن الأقلية المسلمة من أصل تركي فقط. |
Tu dois me laisser scanner ton cerveau quand tu mens pour voir ce qui s'allume. | Open Subtitles | أعني, جديا عليك تركي افحص دماغك عندما تبدأين بالكذب لأرى ما يجري |
Alors, tu peux me laisser dans cet enfer, tu peux divorcer si tu veux. | Open Subtitles | لذا، يمكنك تركي في هذا الجحيم، يمكنك الانفصال عنّي إذا أردت. |
Tu ne peux pas me laisser tout seul, dans cet abysse où tu n'es pas ! | Open Subtitles | لا يمكنك تركي هنا ببساطة يا أماه وحدي وحيث لا أستطيع إيجادك |
Durant les événements de 1974 déclenchés par le coup d'État, 65 000 autres Chypriotes turcs ont été déplacés et ont cherché refuge dans le nord. | UN | وخلال أحداث عام ١٩٧٤ التي تسبب الانقلاب في وقوعها، جرى تشريد أكثر من ٠٠٠ ٦٥ قبرصي تركي والتمسوا اللجوء في الشمال اﻵمن. |
Son Altesse M. Turki Bin Mohammed Al-Kabir, Directeur général du Département de l’organisation internationale, Ministère des affaires étrangères de l’Arabie saoudite. | UN | سمو الدكتور تركي بن محمد الكبير، المدير العام ﻹدارة المنظمات الدولية، وزارة الشؤون الخارجية السعودية. |
J'ai fouillé ton bureau, parce que tu veux me quitter. | Open Subtitles | لقد بحثت في مكتبك وأغراضك لأنكي تريدين تركي |
Alors j'ai laissé mon oiseau, et pris du liquide, pour ne pas être retrouvée | Open Subtitles | ،و هذا سبب تركي للطير في المنزل و اخذي للنقود فقط |
- Vous savez, c'est votre mari qui m'a tiré dessus et il me laisse là debout dans le froid. | Open Subtitles | زوجك هو من أصابني و ينوي تركي بالخارج لأتجمد في الصقيع |
Le Conseil commence l'examen de la question en entendant des exposés de M. Yamazaki et M. Turky Saed. | UN | وبدأ المجلس نظره في البند واستمع إلى إحاطتين قدمهما السيد يامازاكي والسيد تركي سعيد. |
Et je me sens coupable de ce qui est arrivé, mais je ne regrette pas de l'avoir quitté. | Open Subtitles | وأنا أشعر بالذنب بشأن ما حدث لكني لم أندم عن تركي لها |
Hier soir, Turk et moi, on bringuait. | Open Subtitles | ليلة أمس، تركي وأنا كُنْتُ، تَعْرفُ , messin ' حول. |
Et à moins que vous souhaitiez perdre votre bras, je vous suggère de me lâcher. | Open Subtitles | و إلا إذا أردت خسارة يدك فأقترح عليك تركي |
Le règlement dicte de m'abandonner, qu'une vie ne vaut pas de faire sauter une couverture opérationnelle. | Open Subtitles | القوانين تنص على تركي , حياة واحدة لا تستحق كشف العملية |
C'est au jambon, pas à la dinde. | Open Subtitles | حسنا لقد طلبت وجبتين دجاج تركي لكن يبدوا أنهم احضروا لي قطعتي لحم خنزير |
Si vous voyez le gitan, Turkish ou sa copine sortir avant moi... tuez ces enfoirés. | Open Subtitles | إذا رأيت ذلك الغجري أو تركي أو صديقتهم الثالثه يخرجون قبلي اطلق النار عليهم |