Indemnité de subsistance pour 18 membres pour une semaine par an | UN | بدل إقامة يومية ل18 عضوا لمدة أسبوع في السنة |
Pour une semaine de réunions, des ressources seront nécessaires pour les services suivants : | UN | ويتطلب أسبوع واحد من وقت الاجتماعات في غرفتين مزدوجتين الموارد التالية: |
Immédiatement après chaque session, un groupe de travail de présession plénier se réunit pendant une semaine afin de préparer la session suivante. | UN | ويعقد فريق عامل لما قبل الدورة للجنة بأكملها لمدة أسبوع واحد مباشرة عقب كل دورة للتحضير للدورة التالية. |
En outre, son personnel participe comme en 1999 à des activités de la Banque mondiale telles que la semaine du développement humain. | UN | ويشارك موظفو الصندوق أيضاً في بعض أنشطة البنك الدولي مثل أسبوع التنمية البشرية كما حدث في عام 1999. |
Tout enfant vivant né au terme de vingt-deux semaines de grossesse au minimum et pesant au moins 500 grammes doit être enregistré. | UN | ويجب تسجيل جميع المواليد الذين يبلغ وزنهم 500 غراماً أو أكثر ولا تقل مدة حملهم عن 22 أسبوع. |
Indemnité journalière de subsistance à verser aux 18 membres du Comité pendant une semaine | UN | بدل إقامة يومي لـ 18 عضوا لمدة أسبوع واحد في السنة |
Ces observations doivent être soumises au secrétariat une semaine avant la quatrième session de la Plénière. | UN | وينبغي تقديم هذه التعليقات للأمانة قبل أسبوع واحد من الدورة الرابعة للاجتماع العام. |
En outre, un opérateur était resté dans le coma pendant une semaine dans les mêmes circonstances. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دخل عامل آخر في غيبوبة لمدة أسبوع في ظروف مماثلة. |
Indemnité de subsistance des 18 membres du Comité pendant une semaine supplémentaire par session | UN | بدل إقامة يومي ل١٨ عضواً لمدة أسبوع إضافي في كل دورة |
En outre, un opérateur était resté dans le coma pendant une semaine dans les mêmes circonstances. | UN | إضافةً إلى ذلك دخل مشغل في غيبوبة لمدة أسبوع في ظل نفس الظروف. |
6. une semaine après la publication du rapport, l'Assemblée législative a décrété l'amnistie générale à la majorité simple. | UN | ٦ ـ وبعد انقضاء أسبوع على نشر التقرير، ووفق في الجمعية التشريعية بأغلبية بسيطة على إعلان عفو عام. |
Le nombre total d'enfants travaillant officiellement varie considérablement d'une semaine à l'autre, mais aucune donnée n'est disponible à ce sujet. | UN | ولا تتوفر إحصاءات عن اجمالي عدد اﻷطفال المسجلين على أنهم يعملون في أي وقت ﻷن ذلك يتفاوت تفاوتاً كبيراً من أسبوع ﻵخر. |
Un groupe de travail de présession se réunit également à Genève pendant une semaine approximativement deux à trois mois avant chaque session. | UN | ويجتمع أيضا فريق عامل في جنيف لمدة أسبوع واحد قبل كل دورة بمدة تتراوح بين شهرين وثلاثة أشهر. |
Lorsque la stratégie aurait été acceptée par le Gouvernement, elle serait mise en oeuvre une semaine au plus tard après son approbation. | UN | وأن يبدأ في تنفيذ هذه الاستراتيجية، بعد قبولها من جانب الحكومة، بعد أسبوع على اﻷكثر من الموافقة عليها. |
Il existe aussi un cours accéléré d'une semaine sur le nouveau cadre commercial multilatéral. | UN | وتتاح أيضاً دورة تدريبية مختصرة لمدة أسبوع بشأن اﻹطار التجاري الجديد المتعدد اﻷطراف. |
Ce chiffre, après une semaine, a été porté à environ 100. | UN | وذلك العدد أصبح بعد أسبوع واحد زهاء ١٠٠ بلد. |
Le Ghana et Maurice ont ramené la durée moyenne du processus de dédouanement d'une semaine à une demi—journée. | UN | وفي غانا وموريشيوس، انخفض الوقت الذي يستغرقه التخليص الجمركي، في المتوسط، من أسبوع الى نصف يوم. |
C'est la semaine du bacon. Ils vont montrer comment le caraméliser. | Open Subtitles | أنه أسبوع اللحم المقدد، سوف يعلمونك كيف تجعله مكرملاً |
Ça veut dire que je ne négocierai avec personne d'autre pendant la semaine où je vais réfléchir à votre offre. | Open Subtitles | وهذا يعني أنني لن أتفاوض مع أي شخص آخر لمدة أسبوع واحد بينما أفكر في عرضك |
Des semaines de la planification familiale ont été organisées en 1997 et 1998 en Ukraine. | UN | وعُقِد في كل من عامي ١٩٩٧ و١٩٩٨ أسبوع لتنظيم اﻷسرة في أوكرانيا. |
Et un week-end sur deux quand tu seras chez ton père. | Open Subtitles | ستأتي في كُل نهاية أسبوع عندما تذهب إلى والدك. |
Il convient de les adresser, une semaine au plus tard à compter de la date du présent document, à la Section d'édition des documents officiels, bureau E.4108, Palais des Nations, Genève. | UN | وينبغي أن ترسل التصويبات في غضون أسبوع من تاريخ هذه الوثيقــة إلى قســم تحرير الوثائق الرسمية وعنوانه: Official Records Editing Section, room E.4108, Palais des Nations, Geneva |
Le tribunal suprême électoral entendra les intéressés dans un délai de trois jours et rendra sa décision dans un délai de huit jours. | UN | وبعد أن تستمع المحكمة الى أقوال اﻷطراف، تصدر قرارها خلال أسبوع واحد، سواء استجابوا للتكليف بالحضور أم لا. |
Sept réunions hebdomadaires de coordination générales et sectorielles ont été organisées à Monrovia, et des réunions ont régulièrement eu lieu sur 6 autres sites | UN | عقد 7 اجتماعات تنسيق عامة وقطاعية كل أسبوع في منروفيا، وعقد اجتماعات منتظمة في 6 مواقع في أنحاء البلد |
Le produit a été supérieur aux prévisions, l'émission préalablement programmée tous les 15 jours étant devenue hebdomadaire. | UN | يُعزى ارتفاع الناتج إلى تغيير وتيرة الإنتاج من مرة كل أسبوعين إلى مرة كل أسبوع |
une semaine plus tard, 50 enfants de plus ont quitté le même groupe armé. | UN | وبعد أسبوع واحد، جرى فصل 50 طفلا آخر عن الجماعة ذاتها. |
une semaine pour chaque chaque mois de service restant à accomplir, sous réserve d'un minimum minimum de six semaines et d'un maximum de trois mois | UN | أسبوع واحد عن كل شهر من الخدمة غير المستكملة، على ألا يقل مبلغ التعويض عن أجر ستة أسابيع ولا يتجاوز أجر ثلاثة أشهر |