"أشار عدد من" - Translation from Arabic to French

    • un certain nombre d'
        
    • certain nombre de
        
    Or, un certain nombre d'entre eux ont indiqué leur préférence pour la mise en recouvrement directe de quotes-parts. UN وعلى الرغم من ذلك، أشار عدد من الدول الأعضاء إلى تفضيلها تمويل الخطة بواسطة اشتراكات مباشرة.
    Cependant, comme un certain nombre d'experts l'ont fait observer, cela exigerait dans un premier temps une définition plus précise des activités dans le domaine des transports aériens. UN ومثلما أشار عدد من الخبراء من شأن هذا أن يتطلب في المقام الأول تعريفاً أكثر توضيحاً لنشاط النقل الجوي.
    A cet égard, un certain nombre d'orateurs se réfèrent à l'importance de juguler les migrations irrégulières. UN وفي هذا الصدد، أشار عدد من المتحدثين إلى أهمية إيقاف الهجرة غير القانونية.
    101. Un certain nombre de délégations ont noté le rôle important joué par l'opération Cartes de voeux et les opérations connexes. UN ١٠١ - أشار عدد من الوفود الى أهمية الدور الذي تقوم به عملية بطاقات المعايدة والعمليات ذات الصلة.
    Comme un certain nombre de délégations l'ont fait observer, il faudrait examiner la façon dont ces recommandations sont proposées et les critères régissant leur inclusion dans les rapports. UN وثمة حاجة، كما أشار عدد من الوفود، الى مناقشة كيفية اقتراح هذه التوصيات ومعايير ورودها في التقارير.
    Dans ce contexte, un certain nombre de représentants ont noté que l'abus de cocaïne se propageait en Afrique, ce qui posait de nouveaux problèmes aux autorités. UN وفي هذا السياق، أشار عدد من الممثلين إلى ظاهرة تعاطي الكوكايين المستجدة في القارة والتي تمثل تحديات جديدة أمام السلطات.
    Parmi les mesures d'ordre général, un certain nombre d'États ont fait mention de la coopération bilatérale avec les États voisins. UN ومن بين التدابير العامة المتَّخذة، أشار عدد من الدول إلى ترتيبات التعاون الثنائية مع الدول المجاورة.
    un certain nombre d'organisations non gouvernementales ont évoqué les perspectives de création de zones maritimes protégées en haute mer. UN كما أشار عدد من المنظمات غير الحكومية التي ردت على الاستبيان إلى إمكانية إنشاء مناطق بحرية محمية في أعالي البحار.
    En même temps, un certain nombre d'orateurs ont fait allusion au fait que certaines propositions de réforme exigeaient un examen plus approfondi. UN وفي نفس الوقـــت، أشار عدد من المتكلمين إلى أن بعض اقــتراحات اﻹصلاح بحاجة إلى مزيد من الدراسة.
    un certain nombre d'intervenants ont également indiqué que les peines applicables aux juges et aux procureurs reconnus coupables d'infractions de corruption s'étaient alourdies. UN وعلاوة على ذلك، أشار عدد من المتكلمين إلى أنَّ العقوبات المفروضة على القضاة وأعضاء النيابة العامة الذين أدينوا بارتكاب جرائم فساد قد شُدِّدت.
    Parmi les mesures d'ordre général, un certain nombre d'États ont fait mention de la coopération bilatérale avec les États voisins. UN ومن بين التدابير العامة المتَّخذة، أشار عدد من الدول إلى ترتيبات تعاون ثنائية مع الدول المجاورة.
    un certain nombre d'orateurs ont évoqué le processus de paix en Irlande du Nord dans le cadre de leur contribution à la présente session de l'Assemblée générale, et j'apprécie leurs remarques à cet égard. UN فقد أشار عدد من المتكلمين إلى عملية السلام في أيرلندا الشمالية أثناء مشاركتهم في هذه الدورة للجمعية العامة، وإنني ﻷقدر عميق التقدير ما أبدوه من ملاحظات في هذا الصدد.
    Par exemple, un certain nombre d'orateurs ont fait observer que les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays se retrouvaient marginalisées, ce qui les empêchait de jouer un rôle constructif et productif dans la communauté dans laquelle elles vivaient. UN وعلى سبيل المثال، أشار عدد من المتكلمين إلى أن المشردين داخليا أصبحوا مهمشين داخل مجتمعاتهم، الأمر الذي يعوق قدرتهم على المساهمة في المجتمعات التي يعيشون فيها الآن مساهمة بناءة ومثمرة.
    Si peu d'États offraient un enseignement spécialisé de la lutte contre la corruption en milieu universitaire, un certain nombre d'États ont toutefois indiqué qu'il existait un intérêt croissant pour la formation spécialisée. UN وعلى الرغم من أنَّ عدد الدول التي تقدم برامج تعليمية متخصصة على المستوى الجامعي في مجال مكافحة الفساد لم يكن كبيرا فقد أشار عدد من الدول إلى وجود اهتمام متزايد بالتدريب المتخصص.
    Un certain nombre de pays ont déjà fait savoir qu'ils portaient un vif intérêt à cette proposition, qui irait tout à fait dans le sens de la complémentarité. UN وقد أشار عدد من البلدان إلى اهتمامه الشديد بطريقة العمل تلك التي سيؤدي تطويرها إلى تعزيز مبدأ التكامل.
    Comme un certain nombre de personnes l'auront remarqué, il est vrai que l'Ouganda s'est diversifié. UN وكما أشار عدد من الناس، صحيح إن أوغندا قد نوعت.
    Un certain nombre de participants a aussi mentionné la nécessité de faire revivre les cultures des descendants d'Africains, qui ont été largement occultées. UN كما أشار عدد من المشاركين إلى ضرورة إحياء ثقافات المنحدرين من أصل أفريقي التي كانت متوارية إلى حد كبير.
    Un certain nombre de bureaux de pays ont fait état de plusieurs réalisations concrètes pour les enfants qu'ils associaient directement à cette initiative. UN فقد أشار عدد من المكاتب القطرية إلى تحقق إنجازات معينة للأطفال ربطوها مباشرة بتلك المبادرة.
    Un certain nombre de pays ont indiqué comme difficulté générale le peu d'intérêt manifesté par le public pour les problèmes de l'environnement. UN فقد أشار عدد من البلدان إلى أن التحدي الأكبر يتمثل في انعدام الوعي العام بالقضايا البيئية.
    Un certain nombre de délégations à la Sixième Commission ont déclaré que le projet d'article 7 appelait des éclaircissements quant au rôle de la lex specialis. UN 49 - أشار عدد من الوفود في اللجنة السادسة إلى أن مشروع المادة 7 يحتاج إلى توضيح فيما يخص دور القانون الخاص.
    Au cours de notre séance, un certain nombre de délégations ont évoqué dans leurs interventions l'expérimentation récemment réalisée par la Chine. UN وأثناء هذه الجلسة، أشار عدد من الوفود في البيانات التي أدلوا بها إلى التجربة التي أجرتها الصين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more