Il rejette toutes formes de discrimination et de privilège sexospécifiques entre les citoyens d'Afghanistan. | UN | ويرفض هذا الفصل جميع أشكال التمييز القائم على نوع الجنس بين المواطنين الأفغان. |
Quels sont les modes opératoires? Quelles sont les formes de recrutement utilisées par les malfaiteurs? | UN | ● ما هي طرائق العمل؟ وما هي أشكال التجنيد التي يستخدمها الجناة؟ |
:: Remplaçant les structures inégales de pouvoirs par des formes de gouvernance par le peuple et pour le peuple; | UN | :: استبدال أشكال الحكم من أجل جميع الناس وبواسطة جميع الناس بهياكل السلطة غير المتكافئة. |
L'équité ainsi définie doit permettre aussi une égale protection de la loi excluant toutes les formes de discrimination. | UN | ومن شأن العدالة المعرفة بهذه الطريقة أن تتيح أيضاً حماية متكافئة بالقانون تستبعد كافة أشكال التمييز. |
La stigmatisation liée au VIH renforce d'autres formes de stigmatisation, par exemple des populations au sein desquelles le risque est plus élevé. | UN | ويفاقم الوصم المرتبط بالفيروس من أشكال الوصم الأخرى، كالوصم الذي تتعرض له الفئات السكانية الأشد عرضة لخطر الإصابة به. |
Les objectifs futurs devraient donc tenir compte du fait que la pauvreté est souvent le résultat de plusieurs formes de discrimination qui se recoupent. | UN | وينبغي لأهداف المستقبل أن تعكس الحقيقة التي تفيد بأن الفقر كثيراً ما يكون نتيجة أشكال متعدّدة ومتقاطعة من التمييز. |
En outre, dans aucun de ces rapports il n'est fait référence à des blessures qui indiqueraient des coups ou d'autres formes de mauvais traitements ou de torture. | UN | زد على ذلك أن هذه التقارير لا يشير أي منها إلى إصابات قد تكون ناجمة عن الضرب أو غيره من أشكال سوء المعاملة أو التعذيب. |
Les enfants autochtones risquent davantage de subir diverses formes de discrimination et ont davantage besoin de protection que les autres enfants. | UN | فأطفال الشعوب الأصلية أكثر عرضة من غيرهم من الأطفال للمعاناة من أشكال التمييز المختلفة وأشدهم حاجة للرعاية. |
Tous les pays doivent adopter une législation interdisant toutes les formes de violence contre les enfants, y compris les enfants handicapés; | UN | على جميع الدول سن تشريعات تحظر جميع أشكال العنف ضد جميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة؛ |
Ainsi, une impunité approuvée par l'État était établie, tolérant toutes les formes de violence, notamment à l'égard des femmes autochtones. | UN | وبذلك أرست الدولة أسس الإفلات من العقاب، بتغاضيها عن جميع أشكال العنف، لا سيما الممارس ضد نساء الشعوب الأصلية. |
D'autres formes de discrimination peuvent être directes et délibérées, tout en ne reposant pas sur la stigmatisation. | UN | وهناك أشكال أخرى من التمييز قد تكون مباشرة ومقصودة، وإن لم تكن قائمة على الوصم. |
En outre, dans aucun de ces rapports il n'est fait référence à des blessures qui indiqueraient des coups ou d'autres formes de mauvais traitements ou de torture. | UN | زد على ذلك أن هذه التقارير لا يشير أي منها إلى إصابات قد تكون ناجمة عن الضرب أو غيره من أشكال سوء المعاملة أو التعذيب. |
Dans ce contexte, 37 % des gouvernements régionaux ont adopté des arrêtés afin d'éliminer toutes les formes de discrimination. | UN | في هذا السياق، أصدرت 37 في المائة من الحكومات الإقليمية أوامر تتعلق بالقضاء على جميع أشكال التمييز. |
Dans certains pays, les lois prévoient des exceptions applicables à certains groupes ethniques ou religieux ou à certaines formes de mariage. | UN | وفي بعض البلدان، قد تتضمن القوانين استثناءات بشأن بعض المجموعات العرقية أو الدينية أو بعض أشكال الزواج. |
Le paradigme actuel doit être modifié, car les formes de croissance observées jusqu'ici favorisent l'accroissement des inégalités sociales. | UN | كما يجب تغيير النموذج الحالي لأن أشكال النمو المسجلة حتى الآن تؤدي إلى تفاقم حالات عدم المساواة الاجتماعية. |
Le Gouvernement a pris des mesures pour maintenir la paix et la cohésion sociale et pour lutter contre toutes les formes de discrimination. | UN | وقالت إن حكومتها اتخذت عددا من التدابير الرامية إلى الحفاظ على السلام والتماسك الاجتماعي، ومكافحة جميع أشكال التمييز. |
L'article 9, paragraphe 4, s'applique à toutes les formes de détention. | UN | وأضاف أن الفقرة 4 من المادة 9 تنطبق على جميع أشكال الاحتجاز. |
Des efforts constants sont également nécessaires pour traiter des formes de pauvreté moins extrêmes. | UN | ولا يزال يتعين مواصلة الجهود المبذولة لمعالجة أشكال الفقر الأقل شدة. |
L'Assemblée générale des Nations Unies a reconnu que la question des Malvinas était une forme de colonialisme. | UN | وقد أقرَّت الجمعية العامة للأمم المتحدة بأن مسألة جزر مالفيناس هي شكل من أشكال الاستعمار. |
Il est en outre souvent difficile de faire la distinction entre le trafic de migrants et les autres formes d'immigration irrégulière. | UN | وعلاوة على ذلك، كثيرا ما يصعب التمييز بين الحالات المكتشفة لتهريب المهاجرين وغيرها من أشكال الهجرة غير القانونية. |
Depuis 2006, la participation des femmes à divers types de formation et à de vrais projets dans le cadre de différentes mesures a augmenté. | UN | ومنذ عام 2006، ارتفعت مشاركة النساء في مختلف أشكال التدريب وفي المشاريع الفعلية التي تنفذ في إطار تدابير مختلفة. |
Nous souhaitons qu'elles se déroulent sur la base de formes de participation qui respectent les droits mondiaux des citoyens du Timor oriental. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تكون تلك المباحثات جارية على أساس أشكال من المشاركة تحترم الحقوق اﻷساسية لمواطني تيمور الشرقية. |
Ces flux sont désormais plus importants que toute autre forme de financement étranger à destination des pays en développement. | UN | وهذه التدفقات هي الآن أكبر من أي شكل آخر من أشكال التمويل الأجنبي للبلدان النامية. |
Aussi importe-t-il qu'on s'interroge sur ses formes et surtout sur les conséquences se rapportant au retour massif des réfugiés. | UN | لذا كان من المهم التساؤل عن أشكال هذه اﻷزمة، ولا سيما عن النتائج المترتبة على عودة اللاجئين الجماعية. |
Ces faiblesses tiennent en partie aux modalités de leur participation aux systèmes commercial et financier internationaux. | UN | وتنشأ جوانب الضعف هذه جزئياً عن أشكال مشاركتها في النظامين التجاري والمالي الدوليين. |
Les viols massifs ne suffisant pas aux extrémistes croates, ils ont trouvé d'autres moyens d'humilier leurs victimes. | UN | والاغتصاب الجماعي لم يكن كافيا بالنسبة للكرواتيين المتطرفين ، ولذلك لجأوا الى أشكال أخرى لاذلال ضحاياهم . |
People with Disability Australia Réseau canadien de l'environnement | UN | المنظمة الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري |
Ils notent que toute forme d'intégration des réfugiés de Syrie est une décision souveraine qui relève des pays d'accueil. | UN | ويشير المشاركون إلى أن أي شكل من أشكال إدماج اللاجئين السوريين يظل قرارا سياديا بِيَد البلدان المضيفة والمستقبِلة. |
Des négociations intenses sont en cours, et nous pensons que l'on trouvera sans doute bientôt une sorte de solution temporaire. | UN | وتجري مفاوضات مكثفة في الوقت الحاضر، ونرى أنه قد يتم التوصل إلى شكل من أشكال الحل المؤقت قريبا. |