"أعيد" - Translation from Arabic to French

    • ont été
        
    • a été
        
    • nouveau
        
    • rendre
        
    • ramener
        
    • avaient été
        
    • avait été
        
    • remettre
        
    • Je répète
        
    • rends
        
    • répéter
        
    • renvoi
        
    • ont fait l
        
    • refaire
        
    • on a
        
    Au cours de la période considérée, 559 personnes ont été réadmises au Kosovo et 9 ont demandé l'asile. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أعيد قبول دخول 559 شخصا إلى كوسوفو، وتقدم 9 أشخاص بطلبات لجوء.
    En outre, les ressources ont été redistribuées entre les sous-programmes et divers objets de dépense en vue de mieux appliquer les mandats existants. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعيد توزيع الموارد فيما بين مختلف البرامج الفرعية وأوجه الإنفاق سعيا لتحسين تنفيذ الولايات القائمة.
    La décision a été réaffirmée lors des réunions subséquentes du Forum. UN وقد أعيد تأكيد هذا القرار في اجتماعات لاحقة للمنتدى.
    Cet appel a été réitéré dans la mesure no 20 du plan d'action. UN وقد أعيد التأكيد على هذه الدعوة في الإجراء 20 من خطة العمل.
    Il craint d'être de nouveau arrêté et torturé en raison de son affiliation au Falun Gong s'il est renvoyé en Chine. UN وأعرب عن خشيته من أن يتعرض من جديد للاحتجاز والتعذيب، بصفته عضواً في حركة الفالون غونغ، إذا أعيد إلى الصين.
    J'ai tenté pendant des années de rendre leur taille réelle aux milliers d'êtres qui y vivent. Open Subtitles حاولت جاهداً لأعوام أن أعيد الأشخاص الذين كانوا يعيشوا هناك إلى حجمهم الطبيعي
    Certains des articles les plus complexes ont été remaniés pour tenir compte des besoins des États dans des circonstances difficiles. UN وإن بعضا من أصعب المواد قد أعيد صياغته ليأخذ في الاعتبار احتياجات الدول في الظروف الصعبة.
    Les scellés ont été ôtés pour que l'inspection puisse avoir lieu, après quoi les casemates ont été rescellées. UN وقد أزيلت اﻷختام للتمكين من إجراء هذا التفتيش ثم أعيد إغلاق الملاجئ المحصنة ووضع أختام عليها.
    Les observateurs internationaux ont été rapatriés dès après les élections. UN وبعد الانتخابات مباشرة، أعيد المراقبون هؤلاء إلى أوطانهم.
    À plusieurs reprises, au cours des 50 années d'existence de l'Organisation des Nations Unies, ses buts et objectifs ont été redéfinis. UN لقد أعيد تحديد القصد من هــذه اﻷمــم المتحدة وغاياتها في منعطفات عديــدة في تاريخها الذي بلغ ٥٠ عاما حتى اﻵن.
    Cependant, cette suggestion n’a pas été jugée recevable et les obligations de prévention ont été réintégrées au corps du projet d’articles. UN ولكن هذا الاقتراح لم يقبل، ونتيجة لذلك أعيد إدراج هذه الالتزامات في متن النص الرئيسي لمشاريع المواد.
    Cet échange de lettre par lequel la frontière était réaffirmée a été reconfirmé par le Procès-verbal d'accord de 1963. UN وهذا التبادل للرسائل الذي أكد الحدود من جديد أعيد تأكيده في المحضر المتفق عليه في عام ١٩٦٣.
    Le processus d'intégration a aussi été relancé en Amérique centrale; par exemple, le Marché commun centraméricain a été réactivé. UN كما أعيد تنشيط عملية التكامل في أمريكا الوسطى، وكان أحد أمثلة ذلك إحياء السوق المشتركة ﻷمريكا الوسطى.
    La Constitution de 1922 a été rétablie et avec elle la continuité des lois qui étaient en vigueur dans l'Etat letton indépendant de 1918. UN إن دستور عام ١٩٢٢ قد أعيد العمل به كما أعيد العمل بالقوانين التي كانت نافذة المفعول في الدولة المستقلة عام ١٩١٨.
    Cette salle a été réaménagée pour servir aux grandes commissions de l'Assemblée générale; UN وقد أعيد تصميم قاعة مجلس الوصاية لتستخدمها اللجان الرئيسية التابعة للجمعية العامة.
    Il craint d'être de nouveau arrêté et torturé en raison de son affiliation au Falun Gong s'il est renvoyé en Chine. UN وأعرب عن خشيته من أن يتعرض من جديد للاحتجاز والتعذيب، بصفته عضواً في حركة الفالون غونغ، إذا أعيد إلى الصين.
    Jamais réunion n'aura été aussi opportune puisque la question de la famille est de nouveau inscrite à notre ordre du jour. UN إن هذا الاحتفال يأتي في الوقت المناسب، خاصة اﻵن بعد أن أعيد إدراج موضوع اﻷسرة في جداول أعمالنا.
    Oh, c'était très gentil de ta part mais je pense que je devrais le rendre. Open Subtitles كان هذا لطفاً منك جداً, ولكنني أعتقد أنني يجب أن أعيد هذه
    C'est mon devoir de ramener les ailes à leur place. Open Subtitles إنه واجبي أن أعيد الأجنحة إلى حيثُ تنتمني
    Au milieu de l'année 1994, environ 17 000 familles avaient été réintégrées dans leurs localités d'origine. UN وبحلول منتصف عام ١٩٩٤، أعيد إدماج ما يقدر بحوالي ٠٠٠ ١٧ أسرة في أماكنها اﻷصلية.
    Après des soins sommaires à l'hôpital du lieu, la victime avait été renvoyée au travail peu de temps après. UN وبعد أن تلقى علاجا طبيا سريعا في مستشفى ميداني، أعيد الشخص الضحية بعد ذلك بقليل لاستئناف العمل.
    Je retourne au stade pour remettre ces 2 jeunes ensembles. Open Subtitles سأعود إلى الملعب كي أعيد هذين الولدين لبعضهما
    Je répète : alerte rouge. Ceci n'est pas un exercice. Open Subtitles أعيد ثانية, االقوات الصفراء هذا ليس تدريبا للحريق
    Je vous rends la visite que vous et vos hommes m'avez rendue ce matin. Open Subtitles أَنا فَقط أعيد النداء لك رجالك أتوا الى بيتي هذا الصباحِ
    Nous y sommes attachés, je tiens à le répéter ici solennellement comme je l’ai fait les années précédentes. UN وأود أن أعيد التأكيد رسميا في هذا المحفل على هذا الالتزام، كما فعلنا ذلك في السنوات السابقة.
    L'affaire portait sur le risque que courait le requérant d'être torturé en cas de renvoi en Tunisie. UN تتعلق الحالة بخطر التعرض للتعذيب لو أعيد الشاكي إلى تونس.
    Le dernier examen des données de toxicité sur des mammifères a été réalisé en 1998, tandis que les résidus ont fait l'objet d'une réévaluation en 1989 pour la dernière fois. UN وجرى آخر استعراض لبيانات السمية في الثدييات في عام 1998، فيما أعيد تقييم المخلفات لآخر مرة في عام 1989.
    Les articles sont mal faits, et petit à petit tu te retrouves à refaire tout. Open Subtitles علينا إعادة العمل على المقالات. انتهى بي المطاف أعيد كتابة كل شيء
    on a donc revu ces estimations en tenant compte des réductions apportées aux trois catégories d'effectifs — observateurs militaires, contingents et contrôleurs de la police civile. UN إلا أنه أعيد حساب تقديرات التكاليف مراعاة للتخفيضات المحددة في قوام المراقبين العسكريين وأفراد الوحدات والشرطة المدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more