"أفراد في" - Translation from Arabic to French

    • des membres des
        
    • de membres de
        
    • des personnes physiques qui se trouvaient au
        
    • des membres de
        
    • soldats
        
    • membres du
        
    • hommes par
        
    • membres d'
        
    • des particuliers qui se trouvaient au
        
    • membres de l
        
    • personnes en
        
    • membres de la
        
    • des agents de la
        
    • de membres des
        
    • individus dans
        
    Certains journalistes ont indiqué que des membres des Forces de défense israéliennes avaient tiré sur eux. UN وأبلغ بعض الصحفيين أنهم تعرضوا لإطلاق النار من أفراد في جيش الدفاع الإسرائيلي.
    La compétence des tribunaux militaires en cas de violations des droits de l'homme commises par des membres des forces armées aboutit souvent à l'impunité. UN وكثيرا ما يؤدي تطبيق الولاية القضائية العسكرية على مسائل انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها أفراد في قوات اﻷمن إلى الافلات من العقوبة.
    Ces enfants sont souvent laissés à la garde de personnes payées pour cela ou de membres de la famille élargie, par exemple les grand-mères ou les parentes proches. UN ويُترك هؤلاء اﻷطفال غالباً ليتلقوا رعاية من مساعدة مأجورة أو من أفراد في أسرة موﱠسعة كالجدّات واﻷقارب.
    Toutes ces réclamations portaient sur des sommes dues par des entreprises ou des personnes physiques qui se trouvaient au Koweït avant l'invasion iraquienne. UN وجميع هذه المطالبات تتعلق بمبالغ مستحقة من مؤسسات تجارية أو أفراد في الكويت قبل غزو العراق.
    La délégation a rencontré certains détenus de la deuxième affaire, qui se sont plaints d'avoir été torturés par ceux qui les avaient arrêtés, qui seraient des membres de la Garde présidentielle, de la Sécurité nationale ou de la Police judiciaire. UN والتقى الوفد ببعض المحتجزين في قضية المسجد واستمع إلى شكاواهم بشأن تعرضهم للتعذيب على يد معتقليهم، الذين يبدو أنهم أفراد في جهاز الأمن الوطني التابع للحرس الرئاسي أو أفراد في شرطة التحقيق الجنائي.
    Dix personnes seront déployées dans chacun des deux sites temporaires, ce qui portera à 306 le nombre des soldats de la MINURCA dans tous les sites. UN وسينشر عشرة أفراد في كل من الموقعين المؤقتين، بحيث يبلغ مجموعة عدد اﻷفراد العسكريين التابعين للبعثة ٣٠٦ أفراد في كافة المواقع.
    Il s'est déclaré préoccupé par les allégations de violences sexuelles perpétrées par des membres des forces armées. UN وأعربت عن قلقها من مزاعم تتحدث عن ممارسة أفراد في القوات المسلحة العنف الجنسي.
    Parmi les auteurs présumés de ces exécutions, il y aurait des membres des Forces armées congolaises (FAC) et des membres de l'armée. UN وكان من بين الفاعلين المفترضين أفراد في القوات المسلحة الكونغولية وأفراد في الجيش.
    Dans d'autres cas, les responsables auraient été des membres des forces de sécurité. UN وفي حالات أخرى، يقال إن أولئك المسؤولين عن حالات الاختفاء أفراد في قوات الأمن.
    Des homicides auraient également été commis par des membres des forces de sécurité, de même que des arrestations massives et arbitraires. UN وزُعم أيضاً ارتكاب أفراد في قوات الأمن لجرائم قتل وعمليات اعتقال جماعي وتعسفي.
    1. Répression du recrutement de membres de groupes terroristes UN `1 ' حظر تجنيد أفراد في الجماعات الإرهابية
    Il s'agissait de membres de l'armée de l'air, de l'armée de terre ou des forces de sécurité, mais également de quelques civils. UN وهؤلاء يشتملون على أفراد في القوات الجوية، أو قوات الجيش، أو قوات اﻷمن، ولكن بعضهم كانوا من المدنيين.
    La majorité de ces réclamations portaient sur des sommes dues par des entreprises ou des personnes physiques qui se trouvaient au Koweït avant l'invasion iraquienne. UN وكانت أغلبية هذه المطالبات تتعلق بمبالغ مستحقة على شركات أو أفراد في الكويت قبل الغزو العراقي.
    La Suède s'est inquiétée de la suite donnée aux plaintes déposées contre des membres de la police ou des forces armées et de l'identification des responsables. UN وأعربت عن قلقها من التحقيقات والمساءلة التي تلت شكاوى من أفراد في الشرطة أو القوات المسلحة.
    Selon des informations reçues par la MINUSIL, le RUF recruterait dans la région de Koinadugu des soldats pour les envoyer se battre en Guinée. UN وتلقت البعثة أنباء عن قيام الجبهة المتحدة الثورية بتجنيد أفراد في منطقة كوينادوغو للقتال داخل غينيا.
    C'est pourquoi nous jugeons très préoccupantes les dernières allégations faisant état d'inconduite grave de la part de certains membres du personnel de la MINUSTAH. UN واقترانا بذلك نشعر بعميق القلق من الاتهامات الأخيرة بسوء السلوك السافر من قبل أفراد في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    En moyenne 9,5 hommes par bateau à raison de 2 bateaux pendant 365 jours UN 9.5 أفراد في المتوسط لكل قارب x قاربين x 365 يوما
    Au cours de la même période, 72 membres d'équipage avaient été assassinés, 129 blessés et 5 portés disparus. UN وفي الفترة ذاتها لقي 72 من أفراد أطقم السفن مصرعهم بينما أصيب 129 فردا وأبلغ عن اعتبار خمسة أفراد في عداد المفقودين.
    La majorité d'entre elles portent sur des sommes dues par des entreprises industrielles ou commerciales ou des particuliers qui se trouvaient au Koweït avant l'invasion du pays par l'Iraq. UN وكانت أغلبية هذه المطالبات تتعلق بمبالغ مستحقة على مشاريع أو أفراد في الكويت قبل الغزو العراقي.
    Selon un témoignage, cet individu aurait été impliqué dans le meurtre de plusieurs personnes en Côte d'Ivoire. UN وأفاد شهود في شهاداتهم عن مشاركة هذا الفرد في قتل عدة أفراد في كوت ديفوار.
    Les lois sur la réunification des familles avaient également entraîné l'expulsion de certains membres de la famille, y compris des enfants, auxquels était refusé le droit de retour à titre permanent. UN كذلك أدت قوانين جمع شمل اﻷسر الى إبعاد أفراد في اﻷسر، بمن فيهم أطفال، وحرمتهم من حق العودة على أساس دائم.
    Rapport d'enquête sur une affaire d'exploitation sexuelle et de violences à l'encontre de femmes du pays, dont une mineure, par des agents de la police des Nations Unies auprès de la MINUL UN تقرير تحقيق عن استغلال وانتهاك جنسيين لنساء محليات، بمن فيهن قاصر، من جانب أفراد في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا
    Parfois aussi, elles sont le résultat du comportement individuel de membres des forces armées peu disciplinés et insuffisamment formés. UN ويأتي أحياناً نتيجة تصرفات أفراد في القوات المسلحة تلقوا تدريباً ضعيفاً ولسوء انضباطهم.
    Il rappelle que les arrestations d'individus dans son pays ont été effectuées en conformité avec la loi et qu'elles sont la conséquence d'activités illégales. UN وأشار إلى أن عمليات القبض على أفراد في بلده تتفق مع حكم القانون وناتجة عن أنشطة غير شرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more