Les soldats ont été libérés le même jour après que leur identité a été confirmée. | UN | وقد أفرج عن حفظة السلام في اليوم نفسه بعد التأكد من هويتهم. |
Les incursions militaires et les arrestations se multiplient; 779 détenus palestiniens ont été libérés mais 11 000 demeurent dans les prisons israéliennes. | UN | وبينما أفرج عن 779 سجيناً فلسطينياً، فإن هناك نحو 000 11 فلسطيني لا يزالون يقبعون في السجون الإسرائيلية. |
On a déjà signalé dans le Sud-Kivu le cas d'un policier condamné pour le viol d'une jeune fille qui a été libéré sur la base de la loi d'amnistie. | UN | وقد أُبلغ بالفعل عن حالة من هذا القبيل في كيفو الجنوبية، حيث أفرج عن ضابط شرطة مدان باغتصاب فتاة، على أساس قانون العفو. |
Un troisième bahaï condamné à mort pour apostasie a été libéré en 1994, apparemment sans que la condamnation ait été levée. | UN | وفي عام 1994، أفرج عن بهائي ثالث حكم عليه بالإعدام بتهمة الارتداد، غير أن الإدانة بالارتداد لم يبت فيها فيما يبدو. |
Dans le cas d'une condamnation pour viol à 5 ans d'emprisonnement, le détenu a été relâché après dix mois et sept jours de prison; | UN | وكذلك أفرج عن سجين بعد 10 أشهر و 7 أيام، وهو سجين كان قد تلقى عقوبة لمدة 5 سنوات في جريمة اغتصاب؛ |
Onze personnes, dont 10 Serbes, ont été enlevées, 5 ont été libérées, 1 s'est enfuie et 1 Albanais du Kosovo a été retrouvé mort. | UN | وقد اختطف إحد عشر شخصا؛ عشرة من الصرب، أفرج عن خمسة منهم وهرب واحد، وعثر على واحد من ألبان كوسوفو ميتا. |
L'auteur a été remis en liberté le 31 mai 2002 après avoir purgé sa peine de douze années d'emprisonnement. | UN | وقد أفرج عن صاحبة البلاغ في 31 أيار/مايو 2002 لأنها قضت العقوبة التي فرضت عليها بالسجن 12 عاما. |
Suite à de longues négociations et à l'intervention d'organismes internationaux, trois d'entre eux, Mousa Hodjayev, Jamilia Aslanova et Elshan Gassimov, ont été libérés. | UN | وبعد مفاوضات مطولة وتدخل منظمات دولية، أفرج عن ثلاثة منهم هم: موسى هدياييف، وجميليا أسلانوفا، والشان قاسموف. |
Après leur passage, d'autres prisonniers, illégalement détenus, ont été libérés. | UN | وبعد مرور المراقبين، أفرج عن سجناء آخرين، احتجزوا بصورة غير مشروعة. |
31. Le 14 septembre, 33 observateurs militaires des Nations Unies ont été libérés et ont retrouvé le chemin d'une relative sécurité. | UN | ٣١ - وفي ١٤ أيلول/سبتمبر، أفرج عن ٣٣ من مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين ونقلوا إلى مكان أمن نسبيا. |
Les détenus pour terrorisme qui ont été reconnus aptes à la réhabilitation ont été libérés. | UN | وقد أفرج عن الإرهابيين الذين اعتُبروا بأنهم أعيد تأهيلهم. |
Après qu'une partie de la rançon a été payée, la mère et le frère du premier auteur ont été libérés. | UN | وبعد دفع جزء من الفدية أفرج عن والدة صاحبة البلاغ الأولى وأخيها. |
Sein Hla Oo (70 ans), a été libéré de la prison de Myitkyina au bout de 11 années de détention dans des conditions très difficiles. | UN | وقد أفرج عن سين هلا أو، البالغ من العمر سبعين سنة، من سجن مييتكيينا بعد أن قضى هناك نحو 11 سنة في ظروف قاسية. |
14. Le Gouvernement ajoute que l'intéressé a été libéré le 6 juin 2002 après avoir purgé sa peine de prison. | UN | 14- وتضيف الحكومة بأنه أفرج عن الشخص المعني في 6 حزيران/يونيه 2002 بعدما قضى مدة عقوبته في السجن. |
Hassan Abdalla Alturabi, dirigeant du parti d'opposition < < The Popular Congress > > , a été libéré le 13 octobre 2003. | UN | كما أفرج عن زعيم حزب المعارضة " المؤتمر الشعبي " حسن عبد الله الترابي في 13 تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
L’année dernière, il a été libéré dans cette commune 40 détenus – dont 20 n’avaient pas de dossier. | UN | إذ أفرج عن ٤٠ سجينا من زنزاناتهم في السنة الماضية، ولم يكن ﻟ ٢٠ منهم أية ملفات جنائية. |
Après un calvaire de deux mois, il a été relâché et il est revenu dans la République turque de Chypre-Nord. | UN | وبعد محنة قاسية دامت شهرين، أفرج عن إغميز وأعيد إلى الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Le Ministre a été relâché une heure plus tard, après avoir été fouillé. | UN | وبعد ذلك بساعة أفرج عن الوزير بعد تفتيشه. |
De même, les personnes âgées qui ont été libérées n'ont pas été soumises à un processus de réadaptation ou à une procédure judiciaire. | UN | كما أفرج عن المسنين دون إخضاعهم لأية عمليات إعادة تأهيل أو دعاوى قانونية. |
Suite à la communication qu’il a adressée au Comité et à la demande formulée par celui—ci en application du paragraphe 9 de l’article 108 de son règlement intérieur, l’auteur a été remis en liberté le 11 novembre 1997 et son expulsion suspendue. | UN | وبعد بلاغه للجنة والطلب الذي تقدمت به اللجنة بموجب الفقرة ٩ من المادة ١٠٨ من نظامها الداخلي، أفرج عن مقدم البلاغ في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، وتم تعليق طرده. |
Une semaine plus tard, Daw Aung San Suu Kyi a été libérée sans condition - ce qui a mis fin à son assignation à résidence. | UN | وبعد مضي أسبوع، أفرج عن داو أونغ سان سوكي دون قيد أو شرط بعد انقضاء مدة إقامتها الجبرية. |
c) La mainlevée de la saisie ou la libération de la sûreté ne soit intervenue : | UN | (ج) إذا رفع الحجز عن السفينة المحجوزة أو أفرج عن الضمان السابق تقديمه: |
Cent cinquante prisonniers avaient été libérés immédiatement et 42 autres le 15 novembre 1992. | UN | وقد تم اﻹفراج فورا عن ١٥٠ من السجناء كما أفرج عن ٤٢ شخصا في ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢. |
Le rapport du Gouvernement n'indique pas non plus clairement quelles ont été les peines infligées ou si certains des inculpés ont été relaxés. | UN | كما أنه من غير الواضح من تقرير الحكومة عدد اﻷحكام النهائية التي أدت إلى عقوبات بالسجن أو الغرامة، أو ما إذا كان قد أفرج عن بعض المتهمين. |
Le même jour, un autre homme s'est rendu à la SFOR. Les deux hommes ont été relâchés après avoir été interrogés. | UN | وفي اليوم ذاته سلم رجل آخر نفسه إلى القوة ثم أفرج عن كلا الرجلين فيما بعد عقب استجوابهما. |
Poussez-vous ! Relâchez cet homme. Relâchez-le. | Open Subtitles | أفرج عن هذا الرجل، أطلق سراحه! |