"أقنعت" - Translation from Arabic to French

    • convaincu
        
    • convaincre
        
    • persuadé
        
    • convaincue
        
    • convainc
        
    • ont convaincus
        
    • persuadait
        
    Ne savez-vous pas qu'elle a convaincu Remi de partir au Congo sans moi ? Open Subtitles ألم تعلمي بأنها التي أقنعت ريمي أن يذهب إلى الكونغو بدوني؟
    Mara le veut tellement, elle a convaincu Duke de le voler. Open Subtitles مارا فى حاجة ماسة إليه, لذلك أقنعت دوك بسرقته
    J'ai convaincu le vieux qu'une extermination de masse bousillerait ses propres chances de survie. Open Subtitles لقد أقنعت الرجل الكبير أن الإبادة الجماعية ستدمر فرصته الوحيدة للنجاة
    J'essaie de me convaincre que nous allons changer le monde. Open Subtitles في الواقع أقنعت نفسي أننا كنا سنغيّر العالم
    - Je me suis persuadé d'avoir vu beaucoup de choses. Open Subtitles لقد أقنعت نفسي بأني رأيت العديد من الأشياء
    La première fois que j'ai combattu dans la cage, je me suis convaincue que c'était pour l'argent. Open Subtitles أول مرة حاربت فيها في ناد سري، أقنعت نفسي أنني أفعل بسبب المال.
    J'ai convaincu le barman de nous fournir la boisson pour ta fête à moitié prix. Open Subtitles لقد أقنعت النادل لكي يعطينا كل أنواع الشراب في حفلتك بنصف السعر
    T'as pas convaincu une fille que t'étais le premier à marcher sur la lune ? Open Subtitles لا ، مستحيل أن أقنعت فتاة أنك أول رجل مشى على القمر
    Après votre échec, vous avez convaincu le capitaine Gossett de la poursuivre en cour martiale. Open Subtitles وعندما لم تستطع إدانته أقنعت النقيب مليندا جوست لمحاكمته في محكمة عسكرية
    Je me suis convaincu que je n'en avais pas besoin. Open Subtitles ولكنني أقنعت نفسي أنني لم أكن بحاحة إليها.
    J'ai convaincu Oliver que j'étais un magister allant à Dublin. Open Subtitles أقنعت أوليفير انني ماجيستر وفي طريقي إلى دبلن
    J'ignore comment vous avez convaincu la CIA de vous faire confiance. Open Subtitles لا أعلم كيف أقنعت الإستخبارات المركزية بأنك جدير بالثقة
    Toutefois, les conclusions auxquelles a abouti l'équipe de travail ont convaincu l'Administration que des économies supplémentaires sont possibles. UN بيد أن جهود فرقة العمل أقنعت الادارة بإمكان تحقيق المزيد من الوفورات.
    Dans toutes les villes, les éléments d'information ainsi obtenus ont convaincu les décideurs politiques et les autres parties concernées d'améliorer la sécurité des espaces publics. UN وفي جميع المدن، أقنعت البيانات صانعي السياسات وأصحاب المصلحة الآخرين بتحسين سلامة الأماكن العامة.
    La Commission européenne a convaincu le Conseil européen de s'inscrire dans cette dynamique. UN وقد أقنعت المفوضية الأوروبية المجلس الأوروبي بدعم هذه الحملة.
    Les activités de sensibilisation menées à tous les niveaux ont convaincu une partie de la population de la nécessité de mettre fin à ces pratiques. UN فقد أقنعت أنشطة التحسيس المنفذة على جميع اﻷصعدة جزءا كبيراً من السكان بضرورة وضع حد لهذه الممارسات.
    J'ai convaincu le proprio de nous laisser payer en mensualités. Open Subtitles لقد أقنعت لتوي صاحب المكان أن يصبر علينا لدفع الإيجار
    Vous deviez vous convaincre vous-même que vous étiez une espèce de justicier parce que sinon, que vous reste-t-il ? Open Subtitles أقنعت نفسك بأنك صليبي تحقق العدالة لأنه إن لم تكن كذلك، فما أنت؟
    Je me suis laissée convaincre qu'on allait changer le monde. Open Subtitles "في الواقع أقنعت نفسي أننا كنا سنغير العالم"
    Il dit que vous avez persuadé quelqu'un de vous fournir des infos du MI6. Open Subtitles وقال أنّكِ أقنعت أحدهم ليسرّب لكِ معلومات من المخابرات
    T'es le génie qui a persuadé Alec de détruire l'Arc. Open Subtitles أنا أفهم أنك العبقرية التي أقنعت أليك بأن يدمر مشروع القوس
    Je me suis convaincue qu'il allait me choisir. Open Subtitles أنا فعلا أقنعت نفسي أنه ذاهب لالتقاط لي.
    Et si elle convainc d'autres personnes dans la ville, on aura un réseau. Open Subtitles و إنْ أقنعت أشخاصاً آخرين في البلدة فسوف نحصل على قاعدة
    L'État partie évoque également les attendus du jugement dans lesquels les magistrats de l'Audiencia Provincial expliquent les raisons qui les ont convaincus que la voix entendue dans les conversations interceptées était celle de l'auteur, et conclut que la procédure de jugement a entièrement respecté le principe de la procédure contradictoire. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى النقاط التي تضمنتها أحكام المحكمة الابتدائية والتي توضح الاستدلالات التي أقنعت المحكمة بأن الشخص الذي يتحدث في المكالمات المسجلة هو صاحب البلاغ، وتخلص إلى أن جلسات الاستماع أجريت بالتوافق التام مع مبدأ إجراءات المحاكمة الحضورية.
    L'avocat persuadait les mères de se rendre aux États-Unis en leur fournissant frauduleusement des visas d'entrée. UN وكانت المحامية قد أقنعت الأمهات بعد الولادة بالسفر إلى الولايات المتحدة وزودتهن بتأشيرات سفر مزورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more