Les PDSL sont parmi les pays les plus marginalisés de l'économie mondiale. | UN | وتعد هذه البلدان من بين أكثر البلدان تهميشاً في الاقتصاد العالمي. |
Il faut assouplir le calendrier suivi, de manière à régler rapidement le problème dans les pays les plus touchés. | UN | كما يجب إضفاء المرونة على الجدول الزمني المتبع بكيفية يمكن بها القيام سريعا بتسوية المشكلة في أكثر البلدان تضررا. |
Grâce à certaines améliorations récentes, la stratégie internationale de la dette, en particulier la pratique du Club de Paris, permet de mieux prendre en considération les problèmes des pays les plus pauvres et les plus endettés. | UN | وبفضل بعض التحسينات الحديثة، استطاعت الاستراتيجية الدولية للديون، ولاسيما الممارسة المتبعة في نادي باريس، أخذ مشاكل أكثر البلدان فقرا والمثقلة بالديون أكثر من غيرها في الاعتبار على نحو أفضل. |
Le financement accéléré, dont il a été beaucoup question, qui a été annoncé à Copenhague dans le but de satisfaire les besoins d'adaptation de la plupart des pays vulnérables face à ce phénomène est devenu un secret bien gardé. | UN | لقد أصبح التمويل المشهور الذي أعلن عنه على وجه السرعة في كوبنهاغن لتلبية احتياجات تكيف أكثر البلدان عرضة سرا مكتوما. |
De même, le taux plancher fait peser une charge excessive sur les pays les plus pauvres. | UN | كذلك، فإن الحد اﻷدنى للمعدل يشكل عبئا مفرطا على أكثر البلدان فقرا. |
On peut en effet se demander quelle est la fonction de cet article si des mesures permanentes ne sont pas prises d'urgence pour aider les pays les plus affectés. | UN | والواقع أنه يمكن التساؤل عن أهمية هذه المادة إذا لم تتخذ تدابير دائمة وملحة لمساعدة أكثر البلدان تضررا. |
D. Assistance aux pays les plus touchés par les sanctions | UN | دال - المساعدة المقدمة إلى أكثر البلدان تضررا |
Elle existe dans tous les pays du monde; des cas de lèpre sont signalés même dans les pays les plus avancés. | UN | وهو موجـــود في جميــــع بلــــدان العالم؛ وحتى في أكثر البلدان تقدما هناك حالات من الجذام. |
Cinquièmement, le bureau devra faciliter les communications et promouvoir la conclusion d'accords entre les pays les plus touchés et les gouvernements et organisations non gouvernementales donateurs dans le domaine du déminage. | UN | وخامسا، ينبغي أن يتولى المكتب تيسير الاتصالات بين أكثر البلدان تضررا والحكومات المانحة والمنظمات غير الحكومية وأن يشجع على إبرام اتفاقات فيما بينها في ميدان إزالة اﻷلغام. |
Il faudrait éviter que de nouvelles mesures protectionnistes ne soient prises, en particulier dans les pays les plus développés. | UN | إذ يجب القضاء على التدابير الحمائية التي اتخذت من جديد، لا سيما في أكثر البلدان نموا. |
Ce phénomène a conduit à marginaliser et à exclure encore davantage les pays les plus pauvres. | UN | وأدت هذه الظاهرة إلى زيادة تهميش واستبعاد أكثر البلدان فقرا. |
En raison des relations particulières que nous entretenons avec les pays les plus exposés, elle nous inquiète et nous interpelle. | UN | إن هذا القرار يشعرنا بالقلق ويدعونا الى التساؤل نتيجة للعلاقات الخاصة التي نقيمها مع أكثر البلدان تعرضا للخطر. |
Mis en œuvre progressivement, cet ensemble fondamental de services est abordable, même dans les pays les plus pauvres. | UN | وإذا طُبقت تدريجيا مجموعة التحويلات الأساسية المذكورة فستكون زهيدة التكلفة، حتى في أكثر البلدان فقرا. |
Dans beaucoup des pays les plus vulnérables, les changements climatiques multiplient les dangers et aggravent l'instabilité. | UN | يعد تغير المناخ بمثابة عامل مضاعِـف للأخطار، ويؤدي إلى زيادة عدم الاستقرار في العديد من أكثر البلدان ضعفا. |
Partout et même dans les pays les plus avancés en matière d'éducation, de nouveaux concepts ont fait leur apparition : gestion concertée, approche partenariale, démarche inclusive, partenariat, participation des communautés. | UN | وعلى الصعيد العالمي، وحتى في أكثر البلدان تقدما في حقل التعليم، نشأت مفاهيم جديدة، منها: الإدارة المتضافرة، ونهج الشراكة، والنهج الشامل، والشراكة مع المجتمعات المحلية ومشاركتها. |
Les efforts se sont concentrés dans l'immédiat sur l'accélération des progrès afin de permettre aux pays les plus en retard et aux communautés les plus démunies de concrétiser les objectifs. | UN | وكان التركيز الفوري على التعجيل في التقدم نحو تحقيق هذه الأهداف في أكثر البلدان تلكؤاً وأشد المجتمعات المحلية حرماناً. |
Nous avons éradiqué la pauvreté et la faim et réduit la mortalité infantile jusqu'à un niveau comparable à celui des pays les plus développés. | UN | وقضينا على الفقر والجوع، وخفضنا وفيات الأطفال إلى درجة تضاهي مثيلتها، حتى في أكثر البلدان المتقدّمة النمو تطوّراً. |
De la déréglementation, telle qu'elle s'est déroulée dans la plupart des pays développés, il y a surtout quatre observations à tirer. | UN | والتجربة المكتسبة في مجال إلغاء الضوابط التنظيمية في أكثر البلدان تقدما تحملنا على الإدلاء بأربع ملاحظات رئيسية. |
Selon le Programme des Nations Unies pour le développement, El Salvador est le deuxième pays le plus violent au monde, après la Colombie. | UN | ووفقا لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فإن السلفادور هي ثاني أكثر البلدان عنفا بعد كولومبيا. |
Une telle situation caractérise également des pays plus développés et accompagne souvent le processus de développement en général, pas seulement dans le domaine de la santé. | UN | فهذا وضع سائد في أكثر البلدان تقدماً أيضاً، وهو سمة عادية ملازمة للتنمية بوجه عام ولا تقتصر فحسب على ميدان الصحة. |
C'est là l'un des noeuds centraux de la pauvreté et des tensions sociales pour les nations les plus défavorisées et leurs populations. | UN | وهذه نقطة من النقاط الرئيسية في العلاقة بين الفقر والتوترات الاجتماعية في أكثر البلدان حرماناً ولسكانها. |
Mon pays est maintenant une démocratie vigoureuse, l'une des plus stables en Afrique. | UN | وفي بلدي الآن ديمقراطية قوية وهو من أكثر البلدان استقرارا في أفريقيا. |
Plusieurs organismes internationaux et certains des États les plus puissants du monde défendent à l'extrême le droit de propriété intellectuelle. | UN | إن بعض المنظمات المتعددة الأطراف وبعض أكثر البلدان قوة في العالم تدافع بتعصب عن حقوق الملكية الفكرية. |
Pour l'Érythrée, un des pays les plus durement touchés, l'action antimines est une priorité pour une reprise et un développement à long terme. | UN | وبالنسبة لإريتريا، وهي من أكثر البلدان تضرراً، تُعَد إزالة الألغام إحدى أولويات الإنعاش والتنمية على المدى الطويل. |
En particulier, l'amélioration de l'accès aux marchés pour les pays les plus défavorisés était un complément indispensable des mesures d'allègement de la dette. | UN | وبالتحديد يمثل هدف تعزيز الوصول إلى الأسواق أمام أكثر البلدان ضعفاً عنصراً مكملاً ضروريا لتدابير تخفيف الديون. |
Il était paradoxal que les pays en développement souhaitent ardemment attirer des investissements étrangers directs alors qu'ils étaient les plus affectés par les activités des sociétés transnationales. | UN | ومن المفارقة أن تكون البلدان النامية تواقة إلى جذب الاستثمار الأجنبي المباشر في حين أنها أكثر البلدان المتأثرة سلبياً بأنشطة الشركات عبر الوطنية. |
En revanche, les principaux pays d'accueil de la main-d'œuvre n'ont pas encore pris une telle initiative. | UN | غير أن بلداناً من أكثر البلدان استقبالاً لليد العاملة لم تنضم بعد إلى هذه الاتفاقية. |
Il a également convenu que l’appui à l’Afrique ne devait pas se relâcher, de même que l’action menée aux niveaux régional et national pour favoriser ses programmes de développement, à l’heure où la communauté internationale s’intéressait surtout à la crise financière et aux pays et régions les plus touchés. | UN | وأقرت أيضا بوجوب عدم تقلص الدعم ﻷفريقيا وللجهود اﻹقليمية والوطنية للنهوض ببرامجها اﻹنمائية، في وقت ينصب فيه اهتمام المجتمع الدولي على اﻷزمة المالية وعلى أكثر البلدان والمناطق تأثرا. |