"أموالا" - Translation from Arabic to French

    • des fonds
        
    • argent
        
    • de fonds
        
    • des crédits
        
    • des sommes
        
    • les fonds
        
    • des ressources
        
    • aux sommes
        
    • un financement
        
    • fonds destinés
        
    • de ressources
        
    • fric
        
    • fortune
        
    • financer
        
    • amorçage
        
    En Afrique, des partenaires nationaux auraient détourné des fonds, causant des pertes d'un montant de 1 173 765 dollars. UN في أفريقيا، ادعي أن شركاء وطنيين قد اختلسوا أموالا وتسببوا في خسائر بمبلغ 765 173 1 دولارا
    Les Parties peuvent à tout moment céder à la Société des transports des fonds ou installations supplémentaires leur appartenant, ainsi que les droits y afférents. UN ويجوز للطرفين أن يحولا إلى شركة النقل في أي وقت أموالا أو مرافق إضافية يملكانها وأن يحولا إليها حقوقهما فيهما.
    Le Japon a déjà mis des fonds à disposition pour rénover un grand nombre d’établissements de soins de santé primaires dans la bande de Gaza. UN وقد قدمت حكومة اليابان بالفعل أموالا من أجل إعادة تأهيل عدد كبير من عيادات الرعاية الصحية اﻷولية في الضفة الغربية.
    En achetant des aliments de saison et en grosses quantités, ça économise beaucoup d'argent. Open Subtitles حيث تشتري الأطعمة الموسمية وتتسوق بالصناديق السائبة وذلك يوفر أموالا طائلة.
    Elle a aussi levé plus de 3 millions de dollars de fonds, ce qui lui permet d'élargir considérablement son activité. UN كما أنها جمعت أموالا يفوق مبلغها 3 ملايين دولار، مما زاد من نطاق تغطية المنظمة إلى حد كبير.
    Le plan de développement a été avalisé par les plus hautes autorités libanaises et des crédits lui ont été alloués. UN ولقد حظيت خطة القوات المسلحة اللبنانية بإقرار السلطات اللبنانية على أعلى مستوى، وخصصت الحكومة أموالا لتنفيذها.
    C'est ainsi que les organisations criminelles évitent de perdre d'importantes quantités de drogues qui leur rapportent des sommes d'argent considérables. UN وهذه هي الطريقة التي تتفادى بها المنظمات اﻹجرامية خسارة كميات كبيرة من المخدرات التي تدر عليها أموالا طائلة.
    Le Japon, par exemple, a fourni des fonds à l’Indonésie en 1997 afin de promouvoir la riziculture en République-Unie de Tanzanie. UN فعلى سبيل المثال، قدمت اليابان أموالا ﻹندونيسيا في عام ١٩٩٧ لتعزيز زراعة اﻷرز في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Un grand nombre d'autres pays reçoivent également des fonds du Programme mondial. UN ويتلقى عدد كبير من البلدان الأخرى أيضا أموالا من البرنامج العالمي.
    Il a également reçu des fonds de certains gouvernements et d'organisations non gouvernementales pour des projets spécifiques de recherche et de formation. UN ويتلقى المعهد أيضا أموالا من بعض الحكومات والمنظمات غير الحكومية لتمويل مشاريع بحثية وتدريبية محددة.
    La zone économique exclusive permettait de recueillir des fonds, grâce au traité sur la pêche au thon signé entre les îles du Pacifique et les Etats-Unis. UN ووفرت المنطقة الاقتصادية الخالصة أموالا من خلال معاهدة سمك التونة بين جزر المحيط الهادئ والولايات المتحدة.
    Des mesures ont été prises pour mobiliser des ressources financières en utilisant des fonds de la DDIA comme capitaux de lancement. UN واتخذت خطوات لتعبئة الموارد المالية عن طريق استخــدام أمــوال عقــد التنمية الصناعية ﻷفريقيا بوصفها أموالا تأسيسية.
    des fonds ont été dégagés par le HCR pour les opérations de rapatriement et une allocation avant-départ sera accordée aux réfugiés. UN وأتاحت المفوضية أموالا لعمليات اﻹعادة الى الوطن؛ كما سيزود اللاجئون بمنحة قبل الرحيل.
    Il a mentionné par ailleurs que l'Agence de coopération culturelle et technique des pays francophones fournissait elle aussi des fonds pour la participation de certains pays en développement. UN كما ذكر أن وكالة التعاون الثقافي والتقني في افريقيا قدمت أيضا أموالا لدعم مشاركة بعض البلدان النامية.
    des fonds seraient prévus au titre de ce projet pour couvrir les dépenses de personnel, les dépenses liées à l'organisation de réunions et les frais de voyage. UN وسيشمل المشروع أموالا لتدبير الموظفين وللاجتماعات والسفر.
    Le Secrétaire exécutif transférera des fonds à chaque gouvernement concerné au titre des réclamations approuvées dans toutes les catégories. UN يحول اﻷمين التنفيذي أموالا إلى كل حكومة معنية فيما يتعلق بالمطالبات الموافق عليها في نطاق جميع الفئات.
    Ils disposent également de l'autorité budgétaire pour veiller à ce que l'État affecte des fonds suffisant au développement des femmes. UN وهم يتمتعون أيضا بسلطة الميزنة لضمان تخصيص الدولة أموالا كافية لتنمية المرأة.
    Les propriétaires de ces habitations disaient avoir constaté que de l'argent et des bijoux avaient disparu lorsqu'ils étaient rentrés chez eux quelques heures plus tard. UN وذكر أصحاب البيوت أن أموالا ومجوهرات كانت قد اختفت من بيوتهم لما عادوا إليها بعد ذلك بساعات عديدة.
    20. Peut-on espérer un apport supplémentaire significatif de fonds d'origine non gouvernementale pour le financement des activités du HCR? UN هل هناك من احتمال في أن يجمع المكتب أموالا اضافية من مصادر غير حكومية؟
    Le territoire reçoit des crédits de plusieurs départements du Gouvernement fédéral. UN ويتلقى اﻹقليم أموالا من عدد من وزارات الحكومة الاتحادية.
    v) Les allocations provenant d'autres fonds sont des sommes qu'il a été décidé de virer d'un fonds à un autre d'où elles seront décaissées; UN ' 5` تمثل المخصصات من الصناديق الأخرى أموالا معتمدة أو مخصصة من أحد الصناديق لتحويلها إلى صندوق آخر وصرفها منه؛
    les fonds collectés par le club pendant une année ont suffi à payer le bâtiment. UN وقام النادي بمجهود لجمع التبرعات استمر عاما كاملا مما وفر أموالا تكفي لدفع تكاليف المبنى.
    Ce montant correspond aux sommes dues aux États Membres qui lui fournissent des contingents. UN ويمثل هذا المبلغ أموالا مستحقة للدول الأعضاء المساهمة بالقوات التي تتألف منها القوة.
    Je parle ici des conditions imposées par les États et les institutions financières internationales pour accorder un financement aux pays bénéficiaires. UN وأشير هنا إلى الشروط التي تفرضها الدول والمؤسسات المالية الدولية قبل أن تمنح أموالا للدول المستفيدة.
    Dans un bureau de pays, des fonctionnaires auraient détourné des fonds destinés à des organisations non gouvernementales. UN في أحد المكاتب القطرية، قيل إن موظفين اختلسوا أموالا كان من المقرر منحها لمنظمات غير حكومية.
    Par conséquent, les organes compétents de l'Assemblée générale doivent étudier avec soin toute demande de ressources additionnelles. UN ولذلك يجب أن تتأنى الأجهزة المختصة للجمعية العامة في دراستها لكل طلب يلتمس أموالا إضافية.
    appelle Ia gonzesse amnésique et dis-Iui qu'iI nous faut du fric. Open Subtitles إتصلي بالفتاة الفاقدة للذاكرة وإخبريها إننا نحتاج أموالا أكثر
    On m'a promis quatre ans ici. J'ai dépensé une petite fortune pour arranger mon foyer. Open Subtitles وُعدت أن أبقى هنا لأربع سنوات لقد أنفقت أموالا في تسوية شؤوني المنزلية
    Nous enverrons également des fonds au Ghana pour financer la distribution dans les hôpitaux et les cliniques par le biais du FNUAP. UN كما سنرسل أموالا إلى غانا لتوزيعها على المشافي والعيادات من خلال صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Ils sont censés servir de fonds d'amorçage pour réunir les conditions qui induiront d'autres partenaires de développement à contribuer au financement des projets. UN والغرض منها أن تكون أموالا ترويجية تساعد على خلق الظروف المواتية لمساهمة الشركاء الإنمائيين الآخرين في تمويل المشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more