La loi ne peut en effet être appliquée, bien que le cadre légal réglementant le fonctionnement de ces fonds soit presque au point. | UN | ومع أن الإطار القانوني لتنظيم استخدام هذه الصناديق قد اكتمل تقريبا، فإنه لا يتسنى تطبيق القانون بالشكل المناسب. |
Bien que le cadre international ait considérablement changé depuis lors, le système d'établissement des rapports est resté presque inchangé. | UN | وعلى الرغم من أن الإطار الدولي تغير بصورة كبيرة منذئذ، لم يطرأ أي تغيير على نظام الإبلاغ. |
Il est reconnu que le cadre juridique en matière d'emploi doit faire l'objet d'une révision et d'une réforme de grande envergure. | UN | ومن المسلم به أن الإطار القانوني للعمالة يقتضي إصلاحات كبيرة ومراجعة شاملة. |
Elles ont noté que le cadre contient les objectifs et les résultats, mais non les produits. | UN | وأشارت إلى أن الإطار يضم أهدافا ونتائج لكنه لا يشمل نواتج. |
Si un État donné niait avoir violé la législation alors que les victimes n'avaient pas accès à des voies de recours, il fallait en conclure que le cadre juridique était insuffisant. | UN | فإن أنكرت دولة من الدول أنها انتهكت القانون ولم يتَح للضحايا سبل انتصاف، فإن ذلك يعني أن الإطار القانوني غير مناسب. |
Elles ont noté que le cadre contient les objectifs et les résultats, mais non les produits. | UN | وأشارت إلى أن الإطار يضم أهدافا ونتائج لكنه لا يشمل نواتج. |
L'UNOPS a indiqué que le cadre comportait trois grandes composantes : les résultats de gestion, les activités de base et les fonctions institutionnelles. | UN | ويشير مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع إلى أن الإطار يتألف من ثلاثة مكونات رئيسية: النتائج الإدارية، والأنشطة الأساسية، والوظائف المؤسسية. |
On a souligné que le cadre stratégique était la principale directive de politique générale de l'Organisation et jetait les fondements de l'élaboration du budget-programme. | UN | وأُكِّد أن الإطار الاستراتيجي هو الموجه الرئيسي لسياسات المنظمة والأساس الذي تستند إليه صياغة الميزانية البرنامجية. |
Le Comité consultatif a estimé que le cadre logique de la Base de soutien logistique méritait d'être encore perfectionné. | UN | ترى اللجنة الاستشارية أن الإطار المنطقي لعمل قاعدة اللوجستيات يحتاج إلى مزيد من التطوير والتحسين. |
On a souligné que le cadre stratégique était la principale directive de politique générale de l'Organisation et jetait les fondements de l'élaboration du budget-programme. | UN | وأُكِّد أن الإطار الاستراتيجي هو الموجه الرئيسي لسياسات المنظمة والأساس الذي تستند إليه صياغة الميزانية البرنامجية. |
Il a été dit que le cadre stratégique pourrait mieux rendre compte des principales composantes de fond du sous-programme. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن الإطار الاستراتيجي يمكن أن يعكس على نحو أفضل العناصر الرئيسية الموضوعية لهذا البرنامج الفرعي. |
Néanmoins, il a indiqué que le cadre stratégique du programme était bien préparé et équilibré. | UN | إضافة إلى ذلك، أُشيرَ إلى أن الإطار الاستراتيجي للبرنامج معد بشكل جيد ومتوازن. |
Cela étant, plusieurs délégations ont estimé que le cadre général défini par le Groupe de travail en 2009 pour orienter les travaux de la Commission restait valable. | UN | وفي هذا السياق، رأى بعض الوفود أن الإطار العام الذي وضعه الفريق العامل في عام 2009 لا يزال صالحا لعمل اللجنة. |
Il a été estimé que le cadre logique du programme présenté dans le document avait été amélioré. | UN | وأبدي رأي مفاده أن الإطار المنطقي للبرنامج، بصيغته المقدمة في الوثيقة، قد تعرض للتحسن. |
Il a été estimé que le cadre logique du programme présenté dans le document avait été amélioré. | UN | وأبدي رأي مفاده أن الإطار المنطقي للبرنامج، بصيغته المقدمة في الوثيقة، قد تعرض للتحسن. |
Plusieurs délégations ont noté que le cadre de financement contribuerait à l'obtention de résultats, permettrait d'accroître l'efficacité et les ressources. | UN | ولاحظت عدة وفود أن الإطار سيكون مفيدا جدا في تحقيق النتائج وزيادة الكفاءة وتعبئة الموارد. |
Il note également avec préoccupation que le cadre juridique national n'a pas encore été mis en conformité avec les principes et les dispositions de la Convention. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق أن الإطار القانوني المحلي لم يواءم حتى الآن مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
La Rapporteuse spéciale insiste sur le fait que le cadre ne vise pas à fournir une liste exhaustive de toutes les questions relevant de son mandat. | UN | كما تؤكد أن الإطار لا يُقصد به إعطاء قائمة شاملة للمسائل التي تقع ضمن ولايتها. |
Le Comité a été informé que ce cadre avait été préparé sur la base d'échanges entre le Secrétariat et la Commission de l'Union africaine. | UN | وأُبلغت اللجنة أن الإطار قد أُعِّد على أساس التفاعل بين الأمانة العامة ومفوضية الاتحاد الأفريقي. |
Il convient de rappeler que le dispositif régissant le recrutement du personnel et l'utilisation des langues au Secrétariat est défini par : | UN | 13 - يجدر بالإشارة أن الإطار الذي ينظّم تعيين الموظفين واستخدام اللغات في الأمانة العامة تم تحديده بالنصوص التالية: |
Il a par ailleurs noté que le plan-cadre risquait finalement de remplacer certains documents de programme actuellement utilisés et que la réforme au niveau du pays devait aller de pair avec la réforme voulue au siège. | UN | وذكر أيضا أن اﻹطار ربما حل في نهاية المطاف محل بعض وثائق البرمجة القائمة والمستخدمة حاليا، وأنه ينبغي أن يرافق اﻹصلاح على الصعيد القطري إصلاح ملائم على صعيد المقر. |
Mme Rasekoala a estimé qu'un cadre législatif s'imposait. | UN | وارتأت السيدة راسيكوالا أن الإطار التشريعي أمر ضروري. |
Il a par ailleurs été mentionné que le plan décennal pourrait s'appuyer sur les dispositifs institutionnels existants. | UN | كما ذُكر أن الإطار العشري للبرامج يمكن أن يبنى على الترتيبات المؤسسية الموجودة. |
Elles ont noté que les cadres proposés représentaient un important pas en avant vers une répartition plus proportionnée du fardeau administratif entre les ressources de base et les autres ressources, une plus grande transparence et un meilleur rapport coût-efficacité. | UN | وأشارت الوفود إلى أن الإطار المقترح يمثل خطوة مهمة صوب المزيد من التناسب في تقاسم الأعباء الإدارية بين الموارد الأساسية وغير الأساسية، ومزيدا من الشفافية والفعالية من حيث التكلفة. |
Le rôle du Plan stratégique et institutionnel à moyen terme en tant que cadre des futurs travaux a été souligné et la matrice des résultats escomptés a été perçue comme un outil utile pour assurer le suivi et l'évaluation. | UN | وفي هذا الصدد، جرى التركيز على دور الاستراتيجية المتوسطة الأجل والخطة المؤسسية كإطار للعمل في المستقبل واعتبر أن الإطار الناتج عنهما أداة قيمة للرصد والتقييم. |
Je suis sûr que ce pneu a tué Martina. | Open Subtitles | أنا على يقين أن الإطار قد قتل... |