"أن الممثل" - Translation from Arabic to French

    • que le Représentant
        
    • que la Représentante
        
    • du Représentant
        
    • que ce représentant
        
    • rappelé que celui-ci
        
    Il rappelle que le Représentant spécial du Secrétaire général certifiera la liste électorale de façon explicite. UN ويشير إلى أن الممثل الخاص للأمين العام سيصدق صراحة على قائمة الناخبين.
    Il rappelle que le Représentant spécial du Secrétaire général pour la Côte d'Ivoire certifiera la liste électorale de façon explicite. UN ويشير إلى أن الممثل الخاص للأمين العام لكوت ديفوار سيصدق صراحة على قائمة الناخبين.
    Elle a relevé que le Représentant permanent de Saint-Vincent-et-les Grenadines est citoyen des États-Unis et qu'il ne jouissait pas entièrement des privilèges et immunités en vertu des accords internationaux pertinents. UN وأشارت أيضا إلى أن الممثل الدائم لسانت فنسنت وجزر غرينادين هو من مواطني الولايات المتحدة ولا يتمتع بكامل الامتيازات والحصانات الدبلوماسية بموجب الاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    De toute manière, nous croyons aussi que le Représentant israélien n'a pas écouté les points soulevés dans la présentation du projet de résolution par le représentant de la Malaisie. UN ونعتقد أيضا، على أية حال، أن الممثل الإسرائيلي لم يكن يصغى إلى النقاط التي طرحها ممثل ماليزيا في عرضه لمشروع القرار.
    J'aimerais seulement apporter un éclaircissement, car il semble que le Représentant israélien soit incapable de comprendre une chose qui n'a été dite qu'une fois. UN سأدلي فقط بنقطة واحدة، لأنه يبدو أن الممثل الإسرائيلي عاجز عن فهم شيء ذكر مرة واحدة فقط.
    Par la suite, le Gouvernement iraquien a informé le Rapporteur spécial que le Représentant permanent de l'Iraq à Genève avait été autorisé à le rencontrer. UN 12 - وأبلغت الحكومة المقرر الخاص، فيما بعد، أن الممثل الدائم للعراق لدى الأمم المتحدة في جنيف قد أذن له بالاجتماع به.
    Il a signalé que le Représentant spécial du Secrétaire général, Dieter Boden, avait constaté une détérioration du climat politique au cours des dernières semaines. UN وذكر أن الممثل الخاص للأمين العام، ديتر بودن، لاحظ حدوث تدهور في المناخ السياسي خلال الأسابيع القليلة الماضية.
    Il est regrettable que le Représentant de la République démocratique du Congo se soit fait l'avocat du diable. UN ومما يؤسف له أن الممثل الدائم لجمهورية الكونغو الديمقراطية يضطلع بدور محامي الشيطان.
    Nous pensons que le Représentant spécial du Secrétaire général a pris les mesures nécessaires, et nous espérons que les auteurs seront bientôt traduits en justice. UN ونعتقد أن الممثل الخاص للأمين العام اتخذ الخطوات المناسبة، ونأمل أن يقدم مرتكبو تلك الجريمة إلى العدالة قريبا.
    Je pense que le Représentant de la Fédération de Russie demande la parole. UN أعتقد أن الممثل الموقر للاتحاد الروسي يطلب الكلمة.
    Compte tenu des indications qui précèdent, il semblerait que le Représentant chypriote grec ne se rende pas compte qu'il y a des limites au jeu politique. UN وبالنظر إلى ما تقدم، يبدو أن الممثل القبرصي اليوناني لا يدرك أن هناك حدودا حتى لتكلف المواقف السياسية.
    Je vois que le Représentant permanent de la Chine voudrait prendre la parole. UN أرى أن الممثل الدائم للصين يود تناول الكلمة.
    La MONUC a fait savoir que le Représentant spécial du Secrétaire général soulignait personnellement, à chaque occasion qui se présentait, la responsabilité incombant aux hauts responsables et aux officiers. UN وذكرت البعثة أن الممثل الخاص للأمين العام شدد شخصيا، كلما سنحت الفرصة، على مسؤولية الإدارة والقيادة.
    Ces faits sont donc connus de tous et je crois que le Représentant syrien les connaît également. UN إذن فالجميع يعلمون هذه الحقائق، وأظن أن الممثل السوري يعلمها أيضا.
    Nous avons été informés que le Représentant spécial du Secrétaire général a accepté cet arrangement afin d'obtenir des Serbes qu'ils autorisent le passage d'un convoi humanitaire à travers les territoires qu'ils occupent. UN وقد أبلغنا أن الممثل الخاص لﻷمين العام قد وافق على ذلك الترتيب بغية الحصول على موافقة الصرب على السماح بمرور قافلة إنسانية عبر اﻷراضي التي يحتلونها.
    Bien que le Représentant spécial adjoint ait fait une proposition pour régler les cas où il n'y avait pas de chikh, des difficultés ont surgi au sujet de l'interprétation et de l'application de certains points de l'accord. UN وبالرغم من أن الممثل الخاص بالنيابة قد اقترح على الطرفين صيغة لمعالجة الحالات التي لا يتوافر فيها أحد الشيوخ، فقد نشأت صعوبات في تفسير وتنفيذ بعض نقاط الاتفاق.
    Il convient de souligner que le Représentant a la responsabilité de choisir l'option appropriée, de veiller à ce que les mesures pertinentes soient en place pour l'enregistrement des partenaires opérationnels et la désignation d'un administrateur chargé des fonctions de contrôle du projet. UN ولا بد من التشديد على أن الممثل مسؤول عن انتقاء الخيار الملائم، وعن ضمان وجود التدابير ذات الصلة لتسجيل الشريك المنفذ، وعن تعيين موظف لأداء وظائف مراقبة المشاريع.
    Enfin, le Rapporteur spécial note que le Représentant permanent du Royaume du Népal auprès des Nations Unies à Genève avait eu une première réaction favorable à sa requête de février 2001 visant à se rendre dans ce pays. UN وأخيرا، يلاحظ المقرر الخاص أن الممثل الدائم لمملكة نيبال لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف قدم ردا إيجابيا أوليا على الطلب الذي وجهه المقرر الخاص في شباط/فبراير 2001 لزيارة هذا البلد.
    On se souviendra que le Représentant spécial du Secrétaire général en Angola, Maître Alioune Blondin Beye, a présenté aux parties un plan visant à sortir de l'impasse dans laquelle le processus de paix se trouve actuellement. UN ومما يذكر أن الممثل الخاص لﻷمين العام في أنغولا، اﻷستاذ أليون بلوندين بيي، قدم للطرفين خطة ﻹخراج عملية السلام من المأزق الذي توجد فيه حاليا.
    Le Comité consultatif rappelle que la Représentante spécial du Secrétaire général auprès de l'UNFICYP remplit les fonctions de conseillère spéciale adjointe. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الممثل الخاص للأمين العام في القوة يعمل بصفته نائب المستشار الخاص.
    Cependant, de l'avis du Représentant spécial, le système en place ne fonctionne pas d'une manière qui respecte la liberté d'expression. UN إلا أن الممثل الخاص يرى أن النظام لا يعمل بطريقة تحترم حرية التعبير.
    Il est regrettable que ce représentant continue de dénigrer ce que fait l'Assemblée générale pour résoudre cette question. UN ومن المؤسف أن الممثل يواصل تقليل شأن محاولات الجمعية العامة في معالجة المسألة.
    Le Directeur exécutif adjoint s'est félicité de la bonne impression donnée par le dynamisme du Représentant résident du PNUD au Liban au service de la formation du personnel et a rappelé que celui-ci était aussi le représentant du FNUAP. UN وأعرب نائب المدير التنفيذي عن امتنانه للتعليقات اﻹيجابية التي أدلِي بها فيما يتعلق بالدور اﻷساسي للممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في لبنان في تشجيع تدريب الموظفين، وأضاف أن الممثل المقيم يؤدي أيضا دور ممثل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more