Bien que la plupart des victimes soient des femmes, ces structures sont également ouvertes aux hommes et aux enfants. | UN | ومع أن معظم الضحايا هم من النساء، فإن هذه المراكز تستقبل النساء وكذلك الرجال والأطفال. |
Les résultats préliminaires indiquent que la plupart des crimes de guerre commis à Sarajevo impliquent des attaques de personnes et d'objectifs civils. | UN | وتشير النتائج اﻷولية الى أن معظم جرائم الحرب المرتكبة في سراييفو قد شملت هجومات على أشخاص مدنيين وأهداف مدنية. |
Je suis sûr que la plupart des délégations partagent ce sentiment. | UN | وأنا واثق من أن معظم الوفود تشاطرني هذه المشاعر. |
À Sjeverin, le Rapporteur spécial a pu constater que la majorité des maisons abandonnées avaient effectivement été pillées et dans certains cas partiellement détruites. | UN | وفي سييفرن تمكنت المقررة الخاصة من إثبات أن معظم المنازل المهجورة قد نهبت فعلا وفي بعض الحالات دمرت جزئيا. |
Fumer fait beaucoup, mais la bonne nouvelle c'est que la plupart de ces gens n'ont jamais ou peu fumé. | Open Subtitles | دَور التدخين كبير، لكن الأخبار الجيدة هي أن معظم الناس أقلعوا أو لا يدخنون إطلاقًا. |
Il était un fait que la plupart des responsables des mauvais traitements étaient des hommes, les victimes étant des garçons, des fillettes ou des femmes adultes. | UN | ومن المعروف جيدا أن معظم مرتكبي اﻷذى رجال، في حين يمكن أن يكون الضحايا من الفتيان أو الفتيات أو النساء الراشدات. |
Je suis sûr que la plupart des délégations partagent ce sentiment. | UN | وأنا واثق من أن معظم الوفود تشاطرني هذه المشاعر. |
Il est très préoccupant que la plupart des personnes qui seraient touchées seraient des personnes appartenant à des minorités ethniques. | UN | ومما يدعو للقلق الشديد أن معظم اﻷشخاص المتأثرين بهذا القرار سيكونون أفرادا ينتمون إلى أقليات عرقية. |
Notant avec satisfaction que la plupart des États et une organisation d'intégration économique régionale ont ratifié la Convention ou y ont adhéré, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن معظم الدول وإحدى منظمات التكامل الاقتصادي اﻹقليمية قد صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها، |
Il était un fait que la plupart des responsables des mauvais traitements étaient des hommes, les victimes étant des garçons, des fillettes ou des femmes adultes. | UN | ومن المعروف جيدا أن معظم مرتكبي اﻷذى رجال، في حين يمكن أن يكون الضحايا من الفتيان أو الفتيات أو النساء الراشدات. |
Notant avec satisfaction que la plupart des États et une organisation d'intégration économique régionale ont ratifié la Convention ou y ont adhéré, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن معظم الدول وإحدى منظمات التكامل الاقتصادي اﻹقليمي قد صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها، |
Il est clair que la plupart des petits États insulaires sont peu peuplés et disposent de ce fait d’une main-d’oeuvre limitée. | UN | ومن الجلي أن معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية يواجه عائق قلة عدد السكان وبالتالي قلة القوى العاملة. |
Ceci tient au fait que la plupart des programmes ont atteint le milieu de leur cycle et sont en pleine exécution. | UN | وقد عكس ذلك حقيقة أن معظم البرامج كانت قد وصلت منتصف الدورة وبلغت الذروة في مرحلة تنفيذها. |
Les rapports d'activité pour le premier trimestre montrent que la plupart des organismes gouvernementaux sont sur la bonne voie. | UN | وتبين التقارير المرحلية عن الربع الأول أن معظم الإدارات يحرز تقدما على ما يبدو نحو تحقيق أهدافها. |
Ces estimations montrent bien que la plupart des fumeurs habitent les pays en développement. | UN | وتبين هذه التقديرات بوضوح أن معظم مستخدمي التبغ يقطنون بلدانا نامية. |
Il faut noter que la plupart des salles de réunion du Palais Wilson ont déjà été converties en bureaux. | UN | ومن الجدير بالذكر أن معظم غرف الاجتماع في قصر ويلسون قد حولت بالفعل إلى مكاتب. |
Les premières indications donnent à penser que la plupart des grands partis envisagent un gouvernement d'unité nationale. | UN | وتشير الدلائل الأولى إلى أن معظم الأحزاب الرئيسية تنظر في إمكانية تشكيل حكومة وحدة وطنية. |
L'Asie occidentale est riche en pétrole et en gaz, tandis que la plupart des pays des autres régions d'Asie sont moins bien pourvus. | UN | فغرب أفريقيا تحظى بوفرة في النفط والغاز، في حين أن معظم البلدان الواقعة في مناطق آسيوية أخرى أقل حظاً في هذا الصدد. |
A Sjeverin, le Rapporteur spécial a pu constater que la majorité des maisons abandonnées avaient effectivement été pillées et dans certains cas partiellement détruites. | UN | وفي سييفرن تمكنت المقررة الخاصة من إثبات أن معظم المنازل المهجورة قد نهبت فعلا وفي بعض الحالات دمرت جزئيا. |
Bien que la plupart de ces conflits revêtent un caractère national, leur poursuite ou au contraire leur règlement dépend tout aussi bien de la conjoncture internationale que de facteurs internes. | UN | وفي حين أن معظم هذه المنازعات وطنية، فإن استمرارها أو تسويتها يتوقفان بوجه عام على البيئة الدولية وعلى عوامل وطنية. |
Toutes ces actions sont motivées par le fait que les femmes sont les principales victimes de la violence dans les relations intimes. | UN | ويرجع الأساس المنطقي وراء هذا التفكير إلى أن معظم من يتعرضون للعنف في العلاقات الحميمة هم من النساء. |
Un réseau s'est officiellement plaint du fait que la majeure partie de la correspondance était en anglais. | UN | وشكت إحدى الشبكات رسمياً من أن معظم المراسلات كانت باللغة الإنكليزية. |
On pense que la plus grande partie de la cocaïne transitant par nos territoires d’outre-mer est destinée aux États-Unis. | UN | ويُعتَقد أن معظم كمية الكوكايين التي تمر عبر أقاليمنا ما وراء البحار تتجه إلى الولايات المتحدة. |
Il ressort des réponses envoyées par les fonds et programmes que la plupart d'entre eux ont donné suite aux recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport. | UN | وتشير الردود الواردة من الصناديق والبرامج إلى أن معظم الكيانات نفذت توصيات الأمين العام الواردة في التقرير. |
Elle a dit que l'essentiel des richesses du pays provenait de cette région, mais que son peuple n'en retirait aucun avantage. | UN | وقالت إنه، على الرغم من أن معظم ثروة البلد تأتي من المنطقة المذكورة، لا يحصل شعبها على أي من المنافع. |
Bien que la majorité de la main-d'œuvre soit employée dans l'agriculture, ces pays sont souvent des importateurs nets de denrées alimentaires. | UN | وفي حين أن معظم القوة العاملة تعمل في الزراعة فإن هذه البلدان ليست مستورداً صافياً للغذاء في كثير من الأحيان. |