"أن نص" - Translation from Arabic to French

    • que le texte
        
    • que le libellé
        
    • le texte de
        
    • le texte du
        
    • que la disposition
        
    La délégation suisse estime que le texte du projet de résolution n'est pas encore au point, pour trois raisons. UN ومن رأي الوفد السويسري أن نص مشروع القرار لم يصل بعد إلى المستوى المنشود، وذلك لأسباب ثلاثة.
    Nous pensons que le texte aborde toutes les questions pertinentes de façon complète et équilibrée. UN ونرى أن نص مشروع القرار يعالج جميع المسائل ذات الصلة بطريقة شاملة
    Il a expliqué que le texte de la Déclaration ne reflétait malheureusement pas les questions essentielles liées à la traite des personnes. UN وأوضح الممثّل أنه من المؤسف أن نص الإعلان لا يجسّد بعض المسائل البالغة الأهمية في مجال الاتجار بالأشخاص.
    Nous estimons que le texte du Président, qui a été présenté par l'Ambassadeur Satya Nandan, fournit une base solide à partir de laquelle nous pourrons mener à bien les travaux. UN ونحن نعتبر أن نص الرئيس الذي أصدره السفير ساتيا ناندان، يوفر أساسا سليما للوصول بالعمل الى خاتمة ناجحة.
    Or, la délégation suisse estime que le libellé de l'alinéa en question est dépourvu de la fermeté requise à cet égard. UN ومن رأي الوفد السويسري أن نص الفقرة الفرعية المعنية يفتقر إلى الحزْم المطلوب في هذا الصدد.
    Il indique que le texte du rapport du Directeur de la Division de la codification sur cette question est disponible sur le portail PaperSmart. UN وذكر أن نص تقرير مدير شعبة التدوين بشأن هذه المسألة متاح على بوابة النظام الإلكتروني الموفر للورق.
    Dès lors que le texte du paragraphe 41 contient, tel qu'il est rédigé, les points que le Gouvernement irlandais souhaite voir soulignés, aucun changement n'est nécessaire. UN وبما أن نص الفقرة 41 بصيغته الحالية يغطي النقاط التي أرادت الحكومة الآيرلندية إبرازها، فلا داع لإجراء أية تعديلات.
    Il a indiqué que les États membres de l'Union européenne avaient envisagé de signer et de ratifier cet instrument à titre prioritaire mais que le texte de la Convention soulevait, à leur avis, un certain nombre de problèmes insurmontables. UN وذكر المندوب أن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قد توخت التوقيع والتصديق على هذا الصك على سبيل الأولوية، إلا أنها رأت أن نص الاتفاقية يثير عدداً من المشاكل يصعب تجاوزها بالنسبة لها.
    Il a été répondu à cela que le texte sur l'inscription ne recommandait pas l'inscription du numéro de série pour les stocks. UN وردًّا على ذلك، ذكر أن نص التسجيل لا يوصي بتسجيل الرقم التسلسلي من أجل المخزون.
    Il estimait par conséquent que le texte du projet de document d'orientation des décisions devait rester inchangé. UN ولهذا فإنه يعتقد أن نص وثيقة توجيه مشروع المقرر ينبغي أن يظل كما هو.
    Il estimait par conséquent que le texte du projet de document d'orientation des décisions devait rester inchangé. UN ولهذا فإنه يعتقد أن نص وثيقة توجيه مشروع المقرر ينبغي أن يظل كما هو.
    Il a également été expliqué que le texte du projet de paragraphe 9 avait été initialement rédigé en vue d'être inséré dans une note explicative accompagnant le Règlement. UN وأوضح أيضا أن نص مشروع الفقرة 9 كان قد صيغ في بداية الأمر ليدرج في شرح مصاحب للقواعد.
    Il estimait par conséquent que le texte du projet de document d'orientation des décisions devait rester inchangé. UN ولهذا فإنه يعتقد أن نص وثيقة توجيه مشروع المقرر ينبغي أن يظل كما هو.
    Lorsqu'elle a élaboré les dispositions types, la Commission est partie du principe que le texte de la Loi type serait accompagné d'explications. UN ولدى اعدادها مشاريع الأحكام النموذجية، افترضت اللجنة أن نص القانون النموذجي سيكون مشفوعا بمعلومات توضيحية لـه.
    Le terme transparence signifie que le texte de la communication nationale permet de se faire une idée précise des actions menées au niveau national et des conditions propres au pays. UN كلمة الشفافية تعني أن نص البلاغ الوطني يفهم من حيث الإجراءات والظروف الوطنية.
    38. Le PRÉSIDENT croit comprendre que le texte du document A/CN.9/444/Add.4, tel que modifié, peut être accepté par la Commission. UN ٨٣- الرئيس: قال ان ما فهمه هو أن نص الوثيقة A/CN.9/444/Add.4، بصيغته المعدلة، يمكن القبول به.
    Nous estimons que le texte de cette année est symbolique, à bien des égards, de ce qui a été réalisé au cours des six dernières années. UN ونرى أن نص هذا العام يرمز من وجوه كثيرة إلى ما تم تحقيقه على مدى السنوات الست الماضية.
    Il est à noter que le texte de la Convention est également disponible en anglais, en arménien et en français. UN وتجدر الإشارة إلى أن نص الاتفاقية متوفر أيضاً باللغات الإنكليزية، الفرنسية كما الأرمنية.
    La réaction initiale du Gouvernement est que le texte du mandat révisé fait actuellement l'objet d'un examen minutieux et qu'une réponse me sera transmise sous peu. UN وكان أول رد للحكومة هو أن نص الولاية المنقحة هو في الوقت الراهن قيد دراسة دقيقة وأنه سيُحال إليّ قريبا جواب بهذا الشأن.
    La délégation japonaise estime donc que le libellé du projet de résolution est clair et que la volonté des États Membres y est clairement exprimée. UN والوفد الياباني يرى بالتالي أن نص مشروع القرار نص واضح وأن رغبات الدول الأعضاء واردة فيه دون غموض.
    le texte du projet de conclusion 3 ne semble pas refléter cette importante distinction. UN ولا يبدو أن نص مشروع الاستنتاج 3 يوضح هذا التمييز المهم.
    Puisqu'il existait un certain nombre de pays où l'extradition des nationaux était possible et puisqu'on pensait que les choses évolueraient dans ce sens à l'avenir, il avait été convenu que la disposition de l'article 7 du projet de convention-cadre des Nations Unies était une bonne base de discussion et devait être conservée. UN وبما أن هناك عددا من البلدان التي يمكن فيها تسليم المواطنين وأن من المعتقد أيضا بأن ميلا في هذا الاتجاه قد ينشأ مستقبلا، اتفق على أن نص المادة ٧ من مشروع اتفاقية اﻷمم المتحدة الاطارية هو أساس جيد للمناقشة وينبغي الابقاء عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more