Sa sœur, ou sa fille, ou sa sœur/fille. Peu importe. | Open Subtitles | شقيقتها أو ابنتها أو أختها وأبنتها ,أيا كان |
Bella Blue s'est tuée en voiture, un suicide, Peu importe. | Open Subtitles | توفي بيلا الأزرق في حادث انتحار، أيا كان |
Après 1989, la situation matrimoniale a cessé d'avoir une incidence sur le revenu imposable, quel que soit le sexe. | UN | وبعد سنة ١٩٨٩ لم يعد للحالة الزوجية أي أثر على الدخل الخاضع للضريبة أيا كان نوع الجنس. |
Il semble que la législation vénézuélienne ne comporte toutefois aucune disposition permettant de geler des fonds, quelle que soit leur origine : | UN | غير أنه ليس لدى فنزويلا على ما يبدو أحكام قانونية داخلية تتعلق بتجميد الأموال أيا كان مصدرها، والتي: |
Le terrorisme est condamné sous toutes ses formes et manifestations, quels que soient ceux qui s'y livrent, en quelque lieu et à quelque effet que ce soit. | UN | والإرهاب مدان بجميع أشكاله ومظاهره أيا كان الضالعون فيه وأينما وجد وأيا كان الغرض منه. |
Par conséquent, toutes les pratiques discriminatoires sont interdites, pour quelque raison ou prétexte que ce soit. | UN | وينشأ عن هذا أن جميع الممارسات التمييزية، أيا كان سببها أو ذريعتها، محظورة. |
i) Promouvoir parmi les gens une prise de conscience de l'égalité essentielle de tous les êtres humains, quelles que soient leur race, leur origine ethnique ou leur couleur; | UN | `١` إثارة الوعي لدى الناس بالمساواة اﻷساسية لجميع أفراد البشر أيا كان عرقهم أو أصلهم اﻹثني أو لونهم؛ |
Mais Peu importe la chose qui possédait votre mère, essayez de ne pas lui en vouloir de s'être suicidé. | Open Subtitles | لكن أيا كان ذلك الشيء الذي داخل أمك فقط حاول أن لا تلومها لأخذ حياتها |
Peu importe ce qui est demandé au président, il le fera. | Open Subtitles | أيا كان ما يطلب من الرئيس ، الرئيس سينفذه |
Peu importe le plan de McCall, ça se passe bientôt. | Open Subtitles | أيا كان تخطيط ماكول، سيتحركون في وقت قريب. |
Chacun, quel que soit son âge, compte dans notre action commune pour édifier un monde où les jeunes se sentiront heureux et en sécurité. | UN | ولكل شخص أيا كان عمره، أهميته الخاصة، ونحن نعمل متضافرين لبناء عالم، يمكن للشبان فيه أن يشعروا بالأمان والسعادة. |
Normalement, le Royaume-Uni s'abstient de faire de telles déclarations, quel que soit leur effet. | UN | وقالت إن المملكة المتحدة تتجنب عادة مثل هذه البيانات، أيا كان الغرض منها. |
Comme le passé ne l'atteste que trop, aucune société, quel que soit son système de valeurs, ne peut se targuer d'être intrinsèquement dotée de la vertu de tolérance et, inversement, aucune société ne peut non plus être accusée d'intolérance permanente. | UN | ان التاريخ زاخر بالتجارب التي تشهد على أنه ليس بوسع أي مجتمع أيا كان نظام القيم فيه، أن يتباهى بفضيلة التسامح بوصفها من مقوماته الجوهرية، كما لا يمكن على العكس من ذلك اتهام أي مجتمع بالتعصب الدائم. |
Peu importe ce qui t'amène ici, quelle que soit ta quête, je la fais mienne. | Open Subtitles | أيا كان سبب مجيئك إلى هذه الأراضي أياكانتغايتك.. فهي الآن غايتي أيضا |
A cet égard, la prévention et l'éducation, quelle que soit leur forme, jouent un rôle important. | UN | وهناك دور رئيسي تضطلع به عمليتا الوقاية والتثقيف أيا كان شكلهما. |
L'action menée en vue de promouvoir la réconciliation nationale et la mise en place d'institutions se poursuivrait quelle que soit l'option retenue. | UN | على أن تستمر الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة وبناء المؤسسات أيا كان الخيار. |
L'humanité est une valeur qui est partagée par tous les peuples du monde, quels que soient leur histoire ou leur patrimoine culturel. | UN | فاﻹنسانية قيمة تشترك فيها شعوب العالم كافة، أيا كان تاريخها أو تراثها الثقافي. |
Les clients viennent ici tous les mois pour se plaindre de quelque chose le travail est lent, il manque de l'argent, et autres | Open Subtitles | العملاء هنا يأتون إلى هنا للشكوى عن أى شئ كل شهر بطئ فى العمل، وفقدان المال، أيا كان |
L'élimination vérifiable et définitive des armes nucléaires empêcherait leur utilisation, quelles que soient les mains entre lesquelles elles se trouvent. | UN | إن القضاء على الأسلحة النووية الذي يمكن التحقق منه ولا يمكن الرجوع عنه سوف يمنع استعمالها أيا كان الحائزون لها. |
Une telle objection, indépendamment de son contenu, est cependant dépourvue de tout effet juridique. | UN | لكن مثل هذا الاعتراض، أيا كان مضمونه، لا ينطوي على أي أثر قانوني. |
tous les actes terroristes, quels qu'en soient les auteurs, sont criminels, inhumains et injustifiables, quelles qu'en soient les motivations. | UN | وأكد أن جميع الأعمال الإرهابية، أيا كان مرتكبوها، إجراميةٌ وغير إنسانية ولا يمكن تبريرها، بصرف النظر عن دوافعها. |
Un instrument qui correspond véritablement aux besoins de la communauté internationale recueillera l'adhésion de celle-ci, quelle qu'en soit la forme. | UN | إن أداة تتفق حقيقة مع احتياجات المجتمع الدولي سوف تحظى بالموافقة من قبل هذا المجتمع أيا كان شكلها. |
Elle ripostera de façon appropriée à toute tentative de perturbation de la stabilité, d'où qu'elle vienne. | UN | وسوف تتصدى القوة بالطرق الملائمة لأي محاولات ترمي إلى غرفة الاستقرار، أيا كان مصدر تلك المحاولات. |
Quoi que tu veules te raconter pour pouvoir dormir la nuit. | Open Subtitles | ولكن أيا كان ما تريدين قوله لنفسكِ لتتخطي الليل؟ |
Souvenez-vous, il est le seul qui sait comment désarmer la bombe, donc Peut importe ce que vous faîtes, ne tirez pas. | Open Subtitles | حسناً، تذكروا إنه الوحيد الذي يعرف كيف يعطل القنبلة لذا أيا كان ما تفعلونه لا تطلقوا النار |
Si ce n'était pas dans la maison, donc tout ce que vous faisiez était bien ? | Open Subtitles | ما لم يكن في المنزل، إذا أيا كان ما تفعله، فلا بأس به؟ |