Le contrat ne comportait aucune clause de choix de loi. | UN | ولم يتضمّن العقد أيَّ شرط بشأن اختيار القانون. |
56. Neuf États parties ont signalé que leur système juridique ne contenait aucune disposition régissant le transfert international des procédures pénales. | UN | 56- ذكرت تسع دول أطراف أنَّ نظامها القانوني لا يتضمن أيَّ أحكام تنظم النقل الدولي للإجراءات الجنائية. |
Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies n'a encore reçu aucune notification à cet égard. | UN | ولم يتلقَّ الأمين العام للأمم المتحدة بعدُ أيَّ إخطار بذلك. |
Je croyais que tu n'allais prendre aucun appel au bureau. | Open Subtitles | أتقَدتُ أنكِ لن تستقبلي أيَّ اتصالات من المكتب |
aucun mandat d'arrêt ne lui a d'ailleurs été présenté malgré ses demandes auprès du Procureur. | UN | فلم يُقدم له أيَّ أمر بالقبض رغم طلباته لدى المدعي العام. |
Je bosse. C'est ce que je fais avec n'importe quel partenaire. | Open Subtitles | لقد صددت الإعتداء، هذا ما سأفعله مع أيَّ شريك |
C'est quand tu as faim que... ça te prend une heure pour l'ouvrir. Bon, peu importe... | Open Subtitles | عندما تتضور جوعاً ذلك عندما يتطلب ساعة لفتحها إذاً , علي أيَّ حال |
Il ne requiert pratiquement aucune connaissance ou expérience en la matière. | UN | وتكاد الأداة لا تتطلب أيَّ معرفة أو خبرة في مجال إعداد طلبات المساعدة. |
Toutefois, l'ONUDI n'a pris aucune disposition globale concernant les prestations de sécurité sociale auxquelles ont droit les titulaires de ce type de contrat. | UN | بيد أنَّ اليونيدو لم تتخذ أيَّ ترتيب شامل لتوفير الضمان الاجتماعي لهؤلاء الخبراء. |
La Norvège ne réfléchit à aucune autre manière de résoudre cette question. | UN | لا ترتئي النرويج أيَّ نهج آخر يُتَّبَع لحلِّ هذه المسألة. |
Une fois qu'elle a pris la décision d'abandonner la passation de marché, elle n'ouvre aucune offre ni aucune proposition. | UN | ولا تفتح الجهة المشترية أيَّ عطاءات أو اقتراحات بعد اتخاذ قرار بإلغاء الاشتراء. |
L'acheteur n'a présenté aucun argument et aucune preuve. | UN | غير أن المشتري لم يقدِّم أيَّ حجج أو أدلة. |
6. Un membre du Comité scientifique n'a apporté aucune contribution à ses travaux au cours des 10 dernières années. | UN | 6- وثمة بلد عضو واحد من أعضاء اللجنة الحاليين لم يقدّم أيَّ مساهمة خلال العشرة أعوام الماضية. |
Les Fidji ont fait savoir qu'elles n'ont conclu aucun accord bilatéral ou multilatéral concernant le transfèrement des personnes condamnées. | UN | وأفادت فيجي بأنها لم تبرم أيَّ اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف فيما يخص نقل الأشخاص المحكوم عليهم. |
La Géorgie n'a identifié aucun besoin d'assistance technique à ce jour. | UN | لم تحدّد جورجيا أيَّ احتياجات للمساعدة التقنية في الوقت الراهن. |
Dans un autre État, les poursuites étaient régies par le principe de la légalité et aucun pouvoir discrétionnaire n'était prévu. | UN | وفي دولة أخرى، تخضع الملاحقة لمبدأ المشروعية، ولا يتوخى التشريع أيَّ صلاحيات قانونية تقديرية. |
Ce même article incrimine le fait qu'un témoin sollicite un avantage quel qu'il soit afin de commettre un de ces actes. | UN | وتُجرِّم المادة نفسها كذلك أن يلتمس الشاهد أيَّ منفعة من وراء التفكير في الإتيان بذلك الفعل. |
a quel genre de jeux d'esprit cette femme joue-t-elle ? | Open Subtitles | أيَّ نوع من الألعاب الذهنية تقوم بها هذه المرأة ؟ |
Pourquoi faisons-nous cela pour quelqu'un qui n'a jamais rien fait autrui ? | Open Subtitles | لمَ نفعل هذا لشخصٍ لن يفعلَ أيَّ شيءٍ لأحدٍ سوى نفسه؟ |
Parce que les salopes peuvent être Tout ce qu'elles veulent. | Open Subtitles | لأن العاهرات يمكن أن يكنَّ أيَّ شيء تريدونه |
Le groupe de travail a souligné que Toute décision relative à des propositions de définition des priorités devrait être prise par la commission concernée. | UN | وشدَّد الفريق العامل على أنَّ أيَّ مقرّرات بشأن مقترحات من أجل ترتيب الأولويات سيتعين أن تتخذها اللجنة ذات الصلة. |
Non, Toutes les réponses SYN/ACK du segment TCP SYN vont vers la fausse adresse. | Open Subtitles | لا, إنَّ أيَّ ردٍ للمعلوماتِ المتزامنةِ و الموجهةُ لقطعةِ بروتوكول التحكم بالإرسال تذهبُ إلى عنوانَ البروتوكول المزيف |
Sauf dispositions législatives expresses, le droit fidjien n'impose pas de délai pour engager des poursuites contre les auteurs d'infractions pénales. | UN | ولا تفرض فيجي، ما لم تنص تشريعاتها تحديدا على ذلك، أيَّ حدود زمنية على استهلال الملاحقات القضائية لمرتكبي الجرائم. |