Leur témoignage à la Conférence sur la question foncière ne laisse aucun doute à cet égard. | UN | ولا تدع البيانات التي صدرت عنهم في مؤتمر اﻷرض أي شك في ذلك. |
Le Royaume-Uni ne nourrit aucun doute quant à sa souveraineté sur les îles Falkland. | UN | ولا يخامر المملكة المتحدة أي شك بشأن سيادتها على جزر فوكلاند. |
Le Royaume-Uni n'entretient aucun doute quant à sa souveraineté sur les îles Falkland. | UN | لا يساور المملكة المتحدة أي شك فيما يتعلق بسيادتها على جزر فوكلاند. |
Il est essentiel que le projet ou son commentaire lève tout doute à ce propos. | UN | ومن الهام أن يبدد المشروع، أو تعليقه، أي شك في هذا الصدد. |
La charge de la preuve incombant à l'intéressé, tout doute de la part de la Commission pourra entraîner le rejet de la demande. | UN | وبما أن عبء الاثبات يقع على صاحب الشأن، فإن أي شك يساور اللجنة من شأنه أن يؤدي الى رفض الطلب. |
Si le moindre doute subsistait, cette expérience nous a tous convaincus que le monde était bien devenu un village planétaire. | UN | وإذا كان هناك أي شك قبل ذلك في أن العالم قد أصبح في الحقيقة قرية عالمية. |
Le Royaume-Uni n'a aucun doute quant à sa souveraineté sur les îles Falkland. | UN | إن المملكة المتحدة لا يساورها أي شك حول سيادتها على جزر فوكلاند. |
Il ne fait plus aucun doute qu'on assiste aux dernières heures du 37e président des États-Unis. | Open Subtitles | إن هذه، بلا أي شك آخر ساعات عمر الرئاسة للرئيس الـ37 للولايات المتحدة |
N'y a-t-il pas aucun doute que les coupable sont les gazs toxiques produits par les hommes? | Open Subtitles | هل هناك أي شك من أن المتهم هو الغازات الدفيئة التي ينتجها الإنسان؟ |
Il ne fait aucun doute que les événements politiques qui se sont déroulés en Afrique du Sud représentent essentiellement sa victoire. | UN | وليس هناك أي شك في أن اﻷحداث السياسية التي دارت في جنوب افريقيا هي انتصاره في المقام اﻷول. |
Il ne fait aucun doute que ces décrets existent et qu'ils sont appliqués; le Gouvernement iraquien proclame ouvertement les faits et leur assure une certaine publicité. | UN | ولا يثور أي شك حول وجود تلك المراسيم، أو تنفيذها؛ وتعلن حكومة العراق هذه الحقائق صراحة وتذيعها. |
Il ne fait aucun doute que la pauvreté s'aggrave et que le fossé se creuse entre pauvres et riches. | UN | وقال إنه ليس هناك أي شك في أن الفقر يتفاقم وأن هناك فجوة متزايدة الاتساع بين الفقراء واﻷغنياء. |
C'est au Procureur qu'il incombe d'établir la culpabilité de l'accusé au-delà de tout doute raisonnable. | UN | ويقع على المدعي العام عبء إثبات أن المتهم مذنب دون أي شك معقول. |
Les constatations et les éléments de preuve qui les étayent établissent, au-delà de tout doute raisonnable, la réalité des faits suivants : | UN | تؤيد الوقائع المستنتجة والأدلة التي تقوم عليها، دون أي شك معقول، كلا من الأمور التالية: |
Sans peut-être être identique au critère dit < < au-delà de tout doute raisonnable > > , il n'est pas sans le rappeler. | UN | وقد لا يكون ذلك هو نفس المعيار " الذي يتجاوز أي شك معقول " ولكن يوجد بالتأكيد تشابه وثيق بينهما. |
Si le moindre doute persistait sur le fait que les humains sont une même humanité, cette catastrophe l'a dissipé à jamais. | UN | وإذا كان لدينا أي شك على الإطلاق في الإنسانية المشتركة بين البشر فلقد جاءت تلك الكارثة لتبدد ذلك الشك تماماً. |
Il ne fait donc pas de doute qu'il incombe aux États d'assurer l'accés aux soins de santé génésique. | UN | ولا يمكن بالتالي أن يوجد أي شك حول الالتزامات الملقاة على عاتق الدول بأن تكفل خدمات الرعاية الصحية الإنجابية. |
Si, à l'issue des délibérations, il demeure un doute raisonnable quant à la culpabilité, il faut donner à l'accusé le bénéfice du doute et il ne peut être déclaré coupable. | UN | وإذا كان هناك في نهاية اليوم أي شك معقول فيما يتعلق باﻹدانة، فإنه يتعين استفادة المتهم من الشك ولا يمكن إدانته. |
Cette précision, que l'on aurait dû ajouter dans le paragraphe 156 de la Déclaration commune afin de dissiper toute incertitude n'y figure malheureusement pas. | UN | وقال إن هذا اﻹيضاح الذي كان ينبغي إضافته إلى الفقرة ٦٥١ من اﻹعلان المشترك من أجل تبديد أي شك لا يرد في هذه الفقرة لﻷسف. |
Je ne doute pas que la récompense vaudra tous les risques. | Open Subtitles | ليس لدي أي شك أن العوائد تستحق أي مخاطرة |
Il importe en effet que la sincérité de la République d'Afrique du Sud à l'égard de ses engagements découlant du Traité soit au-dessus de tout soupçon. | UN | فمن المهم أن توضع نزاهة جنوب افريقيا فيما يتعلق بالتزاماتها نحو معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية فوق أي شك. |
S'il y a des doutes quant à l'identité d'un client, l'établissement concerné doit refuser de lui fournir ses services. | UN | وإذا كان هناك أي شك في هوية عميل، ينبغي للمؤسسة المعنية ألا تقدم خدماتها له. |