Premièrement, cet impôt peut aussi s'appliquer aux ressortissants étrangers d'origine érythréenne, même s'ils ne gardent pas la double nationalité. | UN | فأولا، قد تفرض الضريبة على رعايا أجانب من أصل إريتري، بغض النظر عما إذا كانوا يحملون جنسية مزدوجة أم لا. |
En revanche, si la phrase doit être maintenue, il faudrait se borner à parler des détenus, sans préciser s'ils sont condamnés ou non. | UN | غير أنه ينبغي، إذا تعيﱠن إبقاء الجملة، قصر الحديث عن السجناء، دون توضيح ما إذا كانوا مدانين أو غير مدانين. |
:: Ou s'ils n'ont aucun antécédent judiciaire. | UN | :: أو إذا كانوا أشخاصا ليست لديهم سوابق جنائية. |
De ce fait, la plupart des personnes âgées sont sans emploi et indigentes, même si elles sont capables de travailler. | UN | ولهذا فإن غالبية المسنين لا يعملون ولا يحيون حياة كريمة حتى إذا كانوا قادرين على العمل. |
Il est difficile que les citoyens puissent défendre leurs droits s'ils ignorent leur existence. | UN | وقال إن من الصعب على المواطنين الدفاع عن حقوقهم إذا كانوا يجهلون وجودها. |
La COCOVINU a en outre entrepris de prendre contact avec les fabricants pour savoir s'ils seraient disposés à racheter leur matériel. | UN | إضافة إلى ذلك، تجري أنموفيك حاليا اتصالات مع مصنعي هذه المعدات لمعرفة ما إذا كانوا على استعداد لشرائها. |
Ces informations étaient jugées importantes pour permettre à ceux-ci de décider s'ils souhaitaient devenir parties à l'accord-cadre. | UN | واعتبرت تلك المعلومات ذات أهمية للمورّدين أو المقاولين للبت فيما إذا كانوا سيدخلون أطرافا في الاتفاق الإطاري. |
Des négociations sont en cours avec les sous-traitants pour voir s'ils accepteront d'accélérer les travaux sans exiger de paiement supplémentaire; | UN | ولا تزال المفاوضات جارية مع هؤلاء المتعاقدين بشأن ما إذا كانوا سيوافقون على تعجيل العمل دون المطالبة بأتعاب إضافية |
Pourquoi en avoir eus s'ils sont un tel fardeau ? | Open Subtitles | إذن لماذا رزقتينهما إذا كانوا يمثلون هذا العبء؟ |
Tu ne veux pas savoir s'ils ont vu les petites lignes du dossier ? | Open Subtitles | ألا تريد أن تسألني إذا كانوا قد تمكنوا من رؤية الملف |
La compagnie spectrale est réconfortante, mais les autres, quoi, s'ils ont prévu de partir, | Open Subtitles | الصحبة الطيفية مريحة لكن الأخرون أعني , إذا كانوا يخططوا للرحيل |
s'ils étaient chez eux, pourquoi mentir au sujet du baseball ? | Open Subtitles | إذا كانوا في البيت, لمَ يكذب حول مشاهدته للبيسبول؟ |
s'ils ne cherchent pas la rédemption, rien ne les sauvera des flammes de l'enfer. | Open Subtitles | إذا كانوا لا يسعون للعتق فلا شيء سينقذهم من نار جهنم |
Ils ont trois jours pour pleurer... trois semaines s'ils sont chanceux... ou ils perdront leurs emplois. | Open Subtitles | لديهم 3 أيام ليحزنوا فيها ثلاثة اسابيع إذا كانوا محظوظين أو سيخسرون وظائفهم |
Comment on s'en sort s'ils surveillent chaque rue, chaque trottoir ? | Open Subtitles | كيف نخرج من هنا إذا كانوا يراقبون الشوارع والأرصفة؟ |
Pourquoi proposer des conditions s'ils sont si sûrs qu'on ne peut pas entrer ? | Open Subtitles | ولمَ يعرضون الصلح إذا كانوا متأكدين أننا لن نستطيع دخول المدينة؟ |
Celles-ci sont en effet priées de dire si elles connaissent l'existence d'une entente sur un autre marché que celui considéré. | UN | ويُسألون عما إذا كانوا على علم بنشاط التكتل في أي سوق أخرى إضافة إلى السوق التي يجري التحقيق بشأنها. |
si elles faisaient chanter les gens, ils doivent avoir été comptables de niveau judiciaire. | Open Subtitles | إذا كانوا يبتزون المواطنين فلابد أن لديهم حسابات على مستويات جنائية |
s'il m'avait livré la merde qu'il envoie ici, je la lui aurais lancée au visage. | Open Subtitles | لذلك إذا كانوا يرسلون لي المواد الفاسدة فسأستلمها هنا، وسأرميها في وجوههم. |
Ces services sont disponibles aux assurés indépendamment du fait qu'ils soient handicapés ou non. | UN | وهذه الخدمات متاحة للمؤمَّن عليهم بغض النظر عما إذا كانوا معوَّقين أم لا. |
si ils sont en vie et en bonne santé, je passerais à autre chose. | Open Subtitles | إذا كانوا على قيد الحياة و بصحة جيدة. سنقوم بهذه الخطوة. |
Nous cherchons à obtenir des adversaires qu'ils se parlent raisonnablement et aplanissent leurs divergences, surtout lorsqu'ils sont nos voisins. | UN | فمن ضمن ما نبتغيه هو أن نجعل الخصوم يتحدثون إلى بعضهم ويسوون خلافاتهم، وخصوصا إذا كانوا جيرانا لنا. |
Si c'est la pour la prise, 9 chances sur 10, ils vont le prendre. | Open Subtitles | إذا كانوا هنالك لأقبول الامر تسعةٌ من عشرة رجال سيتقبلون الامر |
Il a été fait observer que, en cas d’hostilités ouvertes, la population sur place se trouverait exposée aux risques, qu’il s’agisse ou non de personnes du service des Nations Unies. | UN | وأشير إلى أنه في حالة اﻷعمال العدائية الفعلية، فإن الموظفين المحليين سيتعرضون للخطر بغض النظر عما إذا كانوا يعملون في اﻷمم المتحدة أم لا. |
lorsqu'elles sont trouvées, ces personnes sont détenues et reconduites à la frontière si elles ne répondent pas aux critères de réfugié politique. | UN | وعند اكتشاف وجود هؤلاء الأشخاص يجري احتجازهم وتجهيز إجراءات إعادتهم إلى الوطن إذا كانوا لا يستوفون معايير اللجوء السياسي. |
Pas si on les allume toutes en même temps ! | Open Subtitles | لن يبقوا لهذه المدة إذا كانوا مضائين معاً |
La question implicite est de savoir Si les réfugiés vivant à Gaza et en Cisjordanie jouissent du droit au retour en vertu du droit international s'ils ont été chassés ou ont fui en 1948. | UN | والسؤال الأساسي هو ما إذا كان اللاجئون الذين يعيشون في غزة والضفة الغربية يتمتعون بحق العودة بموجب القانون الدولي إذا كانوا قد أُجبروا على المغادرة أو فروا عام 1948. |
Les entrepreneurs doivent être libres de décider s'ils peuvent faire certains investissements, et quand ils peuvent les faire, compte tenu de leur situation financière et des limitations imposées par la loi. | UN | وينبغي أن يترك لأصحاب المشاريع التجارية حرية اتخاذ القرار بأنفسهم بشأن ما إذا كانوا سيقومون باستثمارات معينة، ومتى يعتزمون القيام بها، بحسب أوضاعهم المالية والقيود القانونية السائدة. |