Durant l'année considérée, on a compté 39 cas de mauvais traitements dans la bande de Gaza et 64 en Cisjordanie. | UN | وقد سجلت ٣٩ حادثة إساءة معاملة في قطاع غزة و ٦٤ حادثة في الضفة الغربية خلال الفترة المستعرضة. |
Durant l'année considérée, on a compté 39 cas de mauvais traitements dans la bande de Gaza et 64 en Cisjordanie. | UN | وقد سجلت ٣٩ حادثة إساءة معاملة في قطاع غزة و ٦٤ حادثة في الضفة الغربية خلال الفترة المستعرضة. |
On peut considérer que, le sachant, les autorités égyptiennes seront suffisamment avisées pour faire en sorte que la requérante ne subisse pas de mauvais traitements. | UN | ويجب اعتبار السلطات المصرية، التي هي على علم بذلك، فطنة بما فيه الكفـاية بحيث تضمن عدم إساءة معاملة صاحبة الشكوى. |
Tout travailleur social qui ne signale pas les cas de maltraitance d'enfant se rend coupable d'une infraction pénale. | UN | وأضافت أن أي مهني مختص يحجم عن اﻹبلاغ عن إساءة معاملة طفل ما يعتبر أنه ارتكب فعلا إجراميا. |
Prévention de la maltraitance des personnes âgées : lutter contre les mauvais traitements aux personnes âgées, dont 70 % sont des femmes; | UN | :: مبادرة منع إساءة معاملة الكبار: تعالج إساءة معاملة كبار السن من بينهم 70 في المائة من النساء؛ |
Les conditions de détention, notamment l'absence de sanitaires et une grave surpopulation, constituent un mauvais traitement des détenus. | UN | وتمثل أوضاع الاحتجاز، ومنها نقص المراحيض والاكتظاظ الشديد، شكلاً من أشكال إساءة معاملة المحتجزين. |
Le Comité est également préoccupé par les abus et les sévices dont les enfants sont souvent victimes au sein de la famille. | UN | واللجنة منشغلة أيضا لوجود قدر كبير من إساءة معاملة اﻷطفال وممارسة العنف ضدهم داخل اﻷسرة. |
La plupart des mauvais traitements ouvertement infligés aux femmes découlent de la pratique du lobolo. | UN | لذا، فإنه تحت مظلة اللوبولو تـجري إساءة معاملة معظم النساء بطريقة علنية. |
Notamment, la requérante n'a fourni aucun justificatif attestant des mauvais traitements subis par R. A. à l'armée. | UN | فلم تقدم صاحبة الشكوى مثلاً أي أدلة موثقة تشهد على إساءة معاملة ر. أ. في الجيش الأذربيجاني. |
Notamment, la requérante n'a fourni aucun justificatif attestant des mauvais traitements subis par R. A. à l'armée. | UN | فلم تقدم صاحبة الشكوى مثلاً أي أدلة موثقة تشهد على إساءة معاملة ر. أ. في الجيش الأذربيجاني. |
Ils ont condamné les cas signalés de mauvais traitements infligés par les forces israéliennes à des malades palestiniens. | UN | وأدانوا ما تم التبليغ عنه من أعمال إساءة معاملة المرضى الفلسطينيين التي قامت بها القوات الاسرائيلية. |
Elle restait préoccupée par les cas de manifestants − dont des défenseurs des droits de l'homme − qui auraient été victimes de mauvais traitements. | UN | بيد أنها أعربت عن القلق إزاء ما أفيد بشأن إساءة معاملة المحتجين، من بينهم المدافعون عن حقوق الإنسان. |
Les personnes handicapées ont signalé des cas de maltraitance dans la quasi-totalité des lieux de travail, y compris dans le travail domestique. | UN | وقد أُبلِغ عن إساءة معاملة الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع أماكن العمل تقريباً، بما في ذلك العمل المنزلي. |
Aucun cas de maltraitance ou de mauvaises conditions de vie n'avait jamais été enregistré ni même rapporté. | UN | ولم تسجَّل مطلقاً أية حالات إساءة معاملة أو أوضاع معيشية سيئة ولم يُزعم حتى حدوثها. |
Elle a noté que la violence à l'égard des femmes était en augmentation et que les cas de maltraitance d'enfants n'avaient pas diminué. | UN | ولاحظت تزايد العنف ضد المرأة وعدم انحسار حالات إساءة معاملة الأطفال. |
Membre du comité de la Commission syrienne des affaires familiales qui a établi le premier service de Syrie pour la surveillance et le signalement des cas de maltraitance des enfants et des femmes | UN | عضوة في مجلس إدارة الهيئة السورية لشؤون الأسرة، أنشأت أول وحدة لحماية الطفل في سوريا تعنى بقضايا إساءة معاملة الطفل والمرأة، والإبلاغ عنها وإحالتها إلى الجهات المختصة |
:: Comment les écoles doivent-elles réagir au problème de la maltraitance et de la négligence? | UN | :: الكيفية التي يمكن أن تتصدى بها المدارس لمشكلة إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم. |
Les agents en question y nient toute forme de mauvais traitement et d'agression. | UN | وفي هذه البيانات، ينفي الأفراد أي إساءة معاملة أو اعتداء. |
On lui attribue la responsabilité d'abus commis contre les réfugiés dans la zone de Goma. | UN | وقيل إنها مسؤولة عن إساءة معاملة اللاجئين في منطقة غوما. |
Des informations ont continué de parvenir sur les conditions inhumaines dans les prisons israéliennes, les sévices dont étaient victimes les prisonniers, y compris les matraquages et la torture. | UN | وما زالت ترد تقارير عن الحالة اللاإنسانية في السجون وعن إساءة معاملة السجناء، بما في ذلك تعرضهم للضرب والتعذيب. |
Selon certaines allégations, des détenus seraient gardés au secret, torturés ou encore maltraités par le NSS. | UN | وثمة ادعاءات بشأن ممارسة الحبس الانفرادي والتعذيب وغير ذلك من ضروب إساءة معاملة المحتجزين على أيدي أفراد الجهاز. |