L'article 48 ne contient pas de référence à un avantage indu pour un tiers ou une entité. | UN | ولا تتضمن المادة 48 أية إشارة إلى تقديم مزية غير مستحقة للغير أو كيان آخر. |
Certes, la Charte ne fait nullement référence à la création d'un tel fonds. | UN | ولكننا لا نرى في الميثاق أية إشارة إلى إنشاء مثل هذا الصندوق. |
Je crois que la seule mention de 2006 aux paragraphes 8 et 9 ajouterait à la clarté du libellé. | UN | وأؤمن بأن مجرد إدراج إشارة إلى عام 2006 في الفقرتين 8 و 9 سيوضح الصياغة. |
Cette décision ne fait aucune référence au paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. | UN | ولا يقدم القرار أية إشارة إلى الفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
On a aussi proposé d'ajouter une référence aux autorités de sécurité sociale. | UN | وتمثل اقتراح آخر في أن تضاف إشارة إلى سلطات الضمان الاجتماعي. |
Le libellé du paragraphe 3 avait lui aussi été modifié dans un sens plus général, ce qui rendait superflu toute référence à la législation nationale. | UN | وغيرت أيضا الصيغة الواردة في الفقرة ٣ فأصبحت ذات عبارات عامة جعلت أي إشارة إلى التشريعات المحلية أمرا غير ضروري. |
Il a été souligné à cet égard que toute référence à la question devait concorder avec la Charte et, en particulier, avec les buts et principes de l’Organisation. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أن أي إشارة إلى هذه المسألة ينبغي أن تكون متسقة مع الميثاق، وخصوصا مع مقاصد المنظمة ومبادئها. |
Il est fait référence à cette résolution dans le préambule. | UN | وقد وردت إشارة إلى ذلك القرار في الديباجة. |
Le projet de Code pénal révisé ne contenait aucune référence à la peine capitale. | UN | ولا يتضمن مشروع قانون العقوبات المنقح أية إشارة إلى عقوبة الإعدام. |
On a d'abord proposé d'y inclure une référence à l'Assemblée générale. | UN | واقتُرح أولا أن تتضمن الفقرة إشارة إلى الجمعية العامة. |
Si l'on devait ajouter une mention de la réalisation, on pourrait soutenir qu'il faut aussi ajouter une mention de la priorité. | UN | وذكر أنه إذا أضيفت إشارة إلى الإنفاذ قد يقال رداً على ذلك أنه يجب أن تضاف أيضاً إشارة إلى الأولوية. |
La liste ci-après permet de retrouver la composition des organes dont il est fait mention dans le présent document : | UN | تقدم القائمة التالية إشارة إلى تكوين الهيئات المذكورة في هذه الوثيقة: الهيئة |
L'une des principales est l'absence de toute mention du rôle crucial de l'Assemblée générale dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وإن أحد أبرز نقاط الضعف يكمن في عدم وجود أية إشارة إلى الدول الحاسم الذي تضطلع به الجمعية العامة في شؤون صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Cette décision ne fait aucune référence au paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. | UN | ولا يقدم القرار أية إشارة إلى الفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
Il a été proposé d'ajouter au paragraphe une référence au droit des Etats à recourir à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقُدم اقتراح بأن يضاف إلى الفقرة إشارة إلى حق الدول في اللجوء إلى اﻷمم المتحدة. |
Toute référence au présent Traité s'applique aussi aux annexes. | UN | وتتضمن أي إشارة إلى هذه المعاهدة تلك المرفقات. |
Cette proposition a été appuyée et il a été finalement convenu d'ajouter une référence aux considérations écologiques. | UN | وأُبدي تأييد لهذا الاقتراح، واتُّفق في نهاية المطاف على أن تضاف إشارة إلى الاعتبارات البيئية. |
L'article 3 de la loi n° 31/1999 fait référence aux effets néfastes du comportement sur les finances de l'État. | UN | وتتضمن المادة 3 من القانون رقم 31/1999 إشارة إلى الأثر الضار لسلوك مرتكب هذه الجريمة على مالية الدولة. |
Par ailleurs, on devrait mentionner le guide des bonnes pratiques du GIEC lorsque les Parties appliquent des méthodologies nationales. | UN | وينبغي أن تدرج أيضاً إشارة إلى إرشادات الممارسات الجيدة للفريق عندما تستخدم الأطراف منهجيات وطنية. |
Si le vendeur n'indique pas le prix de la marchandise livrée, il est censé se référer à celui qui est couramment pratiqué. | UN | وإذا لم يبيّن البائع ثمن البضاعة المورّدة، فيفترض أن هذا إشارة إلى أن ثمنها هو الثمن المتقاضى في العادة. |
Premièrement, le projet ne mentionne pas la Conférence du désarmement en tant que seule instance de négociation en matière de désarmement. | UN | أولا، لا توجد إشارة إلى أن مؤتمر نزع السلاح هو الهيئة التفاوضية الوحيدة في ميدان نزع السلاح. |
À chaque fois, figure un renvoi à l'article pertinent du Protocole II modifié. | UN | ويلي كل واحدة منها إشارة إلى المادة المناسبة من البروتوكول الثاني المعدل. |
Certains ont décrit le Conseil de sécurité comme l'une des institutions les plus conservatrices du monde, en se référant à ses méthodes de travail, ses procédures, et surtout sa composition. | UN | لقد وصف البعض مجلس الأمن بأنه من أكثر المؤسسات محافظة في العالم، إشارة إلى أساليب عمله وإجراءاته، وفوق كل شيء عضويته. |
Il est cependant extrêmement regrettable que les auteurs de ce projet de résolution aient choisi d'inclure dans le texte des références à la Déclaration de Durban. | UN | ولكن بالنسبة لمشروع قرار اليوم، فإنه لمن المؤسف جدا أن مقدمي المشروع قد اختاروا إيراد إشارة إلى إعلان دربان في النص. |
C'est pourquoi le dépositaire n'est pas mentionné au paragraphe 2. | UN | ولذلك، لم ترد أي إشارة إلى الجهة الوديعة في الفقرة 2. |
Le projet d'article ne donne aucune indication sur la manière de résoudre cette contradiction. | UN | ولا ترد في مشروع المواد أي إشارة إلى سبل تجاوز هذا التضارب. |
Au moment de son exécution, il s'était rendu sans opposer de résistance, il était agenouillé et il avait levé les mains en l'air en signe de reddition. | UN | وكان وقت إعدامه قد استسلم لإلقاء القبض عليه دون مقاومة، راكعاً على ركبتيه، رافعاً يديه، في إشارة إلى استسلامه. |
Parallèlement, le système enverrait un signal à l'utilisateur, l'informant que sa situation a été détectée et que les secours arrivent. | UN | وفي الوقت نفسه، يرسل النظام إشارة إلى المستخدِم يعلمه فيها بأن حالته قد كُشفت وأن المساعدة في الطريق إليه. |