"إعلانات" - Translation from Arabic to French

    • déclarations
        
    • annonces
        
    • déclaration
        
    • avis
        
    • publicité
        
    • cours de
        
    • pubs
        
    • pub
        
    • annonce
        
    • messages d
        
    • publicités
        
    • publicitaire
        
    • affichage
        
    • publicitaires
        
    • publiciste
        
    La Mission a aussi été témoin de déclarations assimilables à de l'incitation à la haine raciale, par des personnes interviewées. UN وكانت البعثة أيضاً شاهدة على إعلانات شبيهة بالتحريض على الكراهية العرقية من جانب الأشخاص الذين أُجريت معهم مقابلة.
    Ces initiatives ont débouché sur cinq déclarations ou accords intérimaires en faveur de la réconciliation ou de mesures de confiance entre les différentes communautés. UN ونشأت عن تلك المبادرات خمسة إعلانات أو اتفاقات مؤقتة دعماً للمصالحة أو دعماً لتدابير بناء الثقة بين المجتمعات المحلية
    iii) Augmentation du pourcentage d'engagements pris dans les déclarations du Dialogue de Kampala concrétisés par les pays signataires UN ' 3` زيادة النسبة المئوية للالتزامات المتعهَّد بها في إعلانات حوار كمبالا والتي نفّذتها البلدان الموقعة
    iv) Publier des annonces dans les journaux locaux lus par les employés de maison étrangers; et UN ' 4` نشر إعلانات في الجرائد المحلية التي يقرأها معاونو الخدمة المنزلية الأجانب؛
    Le Secrétaire fait une déclaration relative à une liste d'annonces de contributions faites ou annoncées à la Conférence. UN وأدلى أمين المؤتمر ببيان فيما يتعلق بقائمة إعلانات التبرعات المتعهد بها أو المعلن عنها أثناء المؤتمر.
    D'autres types de documents, comme des textes administratifs et certains avis de vacance de poste sont également archivés. UN وبالإضافة إلى ذلك، تخزن على النظام أنواع أخرى من الوثائق مثل التعليمات الإدارية وبعض إعلانات الشواغر.
    Un nombre important de forums et de chaînes en ligne font ouvertement la publicité de vidéos montrant des agressions sexuelles brutales. UN كما أنَّ عددا كبيرا من منتديات وقنوات الإنترنت تبث إعلانات صريحة لأشرطة فيديو عن اعتداءات جنسية وحشية.
    Cette renonciation doit par conséquent comporter des garanties qui ne devraient pas se réduire à de simples déclarations d'intention. UN وذكر أن هذا التنازل يجب أن يشمل، بالتالي، ضمانات لا يجوز أن تتحول إلى مجرد إعلانات للنوايا.
    Il convient de rappeler que 35 États avaient fait des déclarations en signant la Convention. UN وجدير بالذكر أيضا أن ٣٥ دولة أصدرت إعلانات أو بيانات عند التوقيع.
    Le Sénégal a fait des déclarations conformément aux articles 21 et 22 de ladite Convention, et le code pénal incrimine l'acte de torture. UN وأصدرت السنغال إعلانات بموجب المادتين ١٢ و ٢٢ من هذه الاتفاقية، فضلا عن أن التعذيب عرضة للعقوبة بموجب قانونها الجنائي.
    Le titre du projet de directive devrait être modifié pour indiquer clairement qu’il s’agit de déclarations visant à modifier un traité bilatéral. UN وينبغي تغيير عنوان مشروع المبدأ التوجيهي ليشير بوضوح إلى أن المقصود هو إعلانات ترمي إلى تغيير معاهدة ثنائية.
    Il convient de signaler que, dans bien des cas, les données présentées dans les appendices proviennent directement des déclarations de l'Iraq. UN ويتحتم اﻹشارة إلى أن البيانات الواردة في التذييلات تستند في كثير من اﻷحيان إلى قبول إعلانات العراق اﻷساسية.
    On a rapporté plusieurs cas de fausses déclarations de marchandises, de plans de vol factices et d'utilisation d'aéronefs non enregistrés. UN ولقد اكتشف الفريق حالات قدمت فيها إعلانات مزورة عن البضائع، وخطط مزورة لرحلات الطيران، واستخدمت فيها طائرات غير مسجلة.
    En outre, le terme offensant est repris dans les annonces publiques concernant les installations du stade et dans les commentaires de match. UN كما أن هذه الكلمة المهينة تتكرر شفوياً في أرض الملعب عند إذاعة إعلانات عامة أو التعليق على المباريات.
    Le public en a été in formé au moyen d'annonces parues dans deux quotidiens. UN وقد أبلغ الجمهور كذلك بهذه المعلومات عن طريق نشر إعلانات في صحيفتين يوميتين.
    Cette section pourrait être descriptive ou prendre la forme d'une déclaration. UN ويجوز أن يكون هذا الفرع من الوثيقة الختامية وصفيا أو أن يتضمن إعلانات.
    :: Publications de 200 avis de vacance de poste, y compris leur établissement et leur diffusion UN :: إصدار 200 إعلان عن شواغر، بما في ذلك إعداد إعلانات الشواغر ونشرها
    Les abus dans la publicité commerciale constituent un problème, notamment lorsque celle-ci se métamorphose en publicité politique. UN إن سوء استخدام الإعلانات التجارية مشكلة، خصوصا حينما تحوّل إلى إعلانات سياسية.
    Elles seront portées au compte des recettes au cours de l'exercice spécifié dans les conditions dont l'annonce de contributions est assortie. UN وستسجل هذه التبرعات كايرادات في السنوات المقبلة وفقا للشروط المنصوص عليها في إعلانات التبرع ذات الصلة.
    Rappelez la chaîne et demandez-leur combien ils prennent pour la production de sept pubs. Open Subtitles أتصل بالمحطة. أسألهم كم سوف يتقاضون لإنتاج سبعة إعلانات عالية الجودة.
    C'est une pub pour un cathéter ? Open Subtitles هذه ليست واحدة من إعلانات لعملية القسطرة
    Aucune autre annonce de contribution n'a été faite en vue de combler ce déficit. UN ولم ترد أي إعلانات بتبرعات إضافية لتوفير الدعم المالي المطلوب لسد هذه الفجوة.
    Les films seront distribués aux cinémas et aux réseaux de télévision du monde entier comme messages d'intérêt public; UN وستوزع الأفلام في دور السينما وعلى الشبكات التلفزيونية في أنحاء العالم كافة بوصفها إعلانات للخدمات العامة؛
    Il arrive de temps à autre que des publicités ayant pour objet de présenter avec sérieux des produits traditionnels soient mises en question. UN وبعض الأعمال المتعلقة بالإعلانات التي تعرض منتجات تقليدية في مجموعة إعلانات جادة تثير الشكوك في بعض الأحيان.
    Quelque 120 étudiants en publicité y ont participé; sept sujets sur le thème de l'énergie étaient proposés dans le cadre de leur cursus, pour lesquels les participants devaient trouver un slogan publicitaire. UN وشارك 120 طالبا جامعيا في مجال الإعلانات في سبعة مواضيع بشأن الطاقة، أعد فيها طلاب إعلانات كجزء من دورتهم الدراسية.
    En République-Unie de Tanzanie, un groupe de productrices rurales reçoit régulièrement par téléphone mobile des informations sur les marchés, qu'elles publient chaque jour sur un panneau d'affichage du village. UN وتتلقى مجموعة منتجين من النساء الريفيات في جمهورية تنزانيا المتحدة معلومات منتظمة عن الأسواق من خلال هواتفهن المحمولة. وتنشر هذه المعلومات يومياً على لوحة إعلانات في القرية.
    Quatre messages publicitaires ont été diffusés à la télévision 150 fois au total en quatre vagues jusqu'à la fin de l'année. UN وقد أُذيعت أربعة إعلانات على شاشة التلفاز عدداً من المرات مجموعه 150 مرة في أربع موجات إعلانية حتى نهاية العام.
    Lui est en quelque sorte un publiciste, elle travaille au Guggenheim. Open Subtitles هو نوعاً ما يعمل في إعلانات "اكسيك" وهي تعمل في "شركة "جوجينهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more