Là encore, des partenariats efficaces sont essentiels pour trouver des solutions. | UN | وبالتالي، تعد إقامة شراكات فعالة أمرا أساسيا لإيجاد حلول. |
Le PNUD aiderait le Mécanisme mondial à établir des partenariats avec ces ONG pour promouvoir la mobilisation des ressources. | UN | وسيساعد البرنامج اﻵلية العالمية في إقامة شراكات مع هذه المنظمات غير الحكومية لتعزيز تعبئة الموارد. |
Les pays ont ainsi pu mettre sur pied des partenariats fonctionnels entre les gouvernements, la société civile et des partenaires extérieurs. | UN | وهكذا تمكنت بعض البلدان من البدء في إقامة شراكات وظيفية بين الحكومات والمجتمع المدني وشركاء من الخارج. |
Résultats : mise en place de partenariats efficaces pour promouvoir | UN | النتيجة: إقامة شراكات فعالة من أجل المصالحة الوطنية |
Cette coopération devrait encourager la constitution de partenariats entre les Participants, le secteur privé, des organisations non gouvernementales et d'autres entités. | UN | وينبغي لهذا التعاون أن يشجع إقامة شراكات تضم المشتركين والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية وغير ذلك من الكيانات. |
Comme depuis sa création l'Alliance n'a pas été dirigée à plein temps, elle devait faciliter beaucoup de projets de partenariat avec peu de moyens. | UN | وبما أن التحالف لم يكن لديه مديرون متفرغون في أعقاب إنشائه، فلم تتوفر له سوى قدرة محدودة على تيسير إقامة شراكات كثيرة. |
Il faut également encourager davantage les partenariats publics et privés. | UN | وينبغي أيضاً مواصلة تشجيع إقامة شراكات عامة وخاصة. |
Coopération avec d'autres entreprises fondée sur des partenariats à long terme plutôt que sur des intérêts à court terme | UN | :: التعاون مع المؤسسات الأخرى بهدف إقامة شراكات تآزرية طويلة الأجل بدلا من تحقيق مصالح قصيرة الأجل |
des partenariats doivent être noués à tous les niveaux pour renforcer les capacités nationales, régionales et mondiales face à ce problème. | UN | ولا بد من إقامة شراكات على جميع المستويات لتعزيز القدرات الوطنية والإقليمية والعالمية في مواجهة هذه المسألة. |
Elles pourraient aussi susciter des partenariats et en évaluer l'impact dans leurs régions respectives. | UN | وفي وسع اللجان الإقليمية أيضا تشجيع إقامة شراكات في أقاليمها وتقييم تلك الشراكات. |
Des initiatives visant à établir des partenariats avec le secteur privé ont rencontré un certain succès. | UN | وقد حققت الجهود الرامية إلى إقامة شراكات مع القطاع الخاص قدرا من النجاح. |
CultuurNet Vlaanderen s'attache dans cette perspective à établir des partenariats mutuellement avantageux avec des opérateurs culturels internationaux. | UN | ويعمل في هذا الصدد من أجل إقامة شراكات منصفة مع فعاليات دولية في الحقل الثقافي. |
Pour ce faire, la CEE s'emploiera à établir et promouvoir des partenariats entre toutes les parties prenantes des secteurs public et privé. | UN | وستشرع اللجنة في إقامة شراكات وستشجع ذلك فيما بين جميع أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص لتحقيق هذه الأهداف. |
Pour ce faire, la CEE s'emploiera à établir et promouvoir des partenariats entre toutes les parties prenantes des secteurs public et privé. | UN | وستشرع اللجنة في إقامة شراكات وستشجع ذلك فيما بين جميع أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص لتحقيق هذه الأهداف. |
De même sont prévus des partenariats avec des groupes de la société civile aux échelons régional, sous-régional et national. | UN | ومن المتوقع أيضا إقامة شراكات مع فئات المجتمع المدني على الصُعد الإقليمية، ودون الإقليمية والوطنية. |
Pour mettre en place ces initiatives, nous recherchons des partenariats avec la communauté internationale et le système des Nations Unies. | UN | وفي سياق تنفيذ تلك المبادرات، فإننا نسعى إلى إقامة شراكات مع المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة. |
Le secrétariat s'emploie déjà à dresser une liste de ces institutions dans le but de créer des partenariats avec elles. | UN | وتعكف أمانة الاتفاقية على تحديد تلك المؤسسات بغية المبادرة إلى إقامة شراكات معها من أجل تقاسم تلك المعارف. |
Il a encouragé les États parties à appuyer les efforts déployés par le Secrétariat, notamment à créer des partenariats à l'échelle nationale. | UN | وشجَّع الفريق العامل الدول الأعضاء على دعم جهود الأمانة بوسائل منها إقامة شراكات من هذا القبيل على الصعيد الوطني. |
Dans un premier temps, il peut nécessiter un encouragement dans le cadre de partenariats entre secteur public et secteur privé. | UN | أما في البداية، فقد تكون بحاجة الى تشجيعها عن طريق إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Plus grande priorité accordée à la planification participative et au développement de partenariats pour répondre aux besoins des réfugiés. | UN | :: التركيز بشكل أكبر على التخطيط القائم على المشاركة، وعلى إقامة شراكات لمعالجة احتياجات اللاجئين. |
Le Secrétariat peut jouer un rôle important en établissant ces normes et en facilitant la mise en place de partenariats efficaces entre les organisations régionales. | UN | ويمكن أن تقوم الأمانة العامة بدور مهم في وضع هذه المعايير وفي تيسير إقامة شراكات فعالة فيما بين المنظمات الإقليمية. |
Il faut favoriser la création de nouvelles formes de partenariat; | UN | ويلزم أيضا التشجيع على إقامة شراكات جديدة. |
les partenariats interentreprises sont un instrument puissant pour le transfert et la diffusion de technologies. | UN | وتمثل إقامة شراكات بين الشركات أداة قوية من أدوات نقل التكنولوجيا ونشرها. |