Désarmement général et complet : interdiction de déverser des déchets radioactifs | UN | نزع السلاح العام الكامل: حظر إلقاء النفايات المشعة |
Car le fait est, qu'il s'agisse de déverser des déchets toxiques, posséder un monopole ou de diminuer la main d'oeuvre, la motif est le même. | Open Subtitles | لأن الحقيقة هي, سواء كان ذلك إلقاء النفايات السامة ،إمتلاك مؤسسة احتكارية, أوتقليصحجمالقوىالعاملة، |
Il a été interrogé à deux reprises après son arrestation mais, à aucun moment, il n'a pu contester la légalité de sa détention. | UN | وقد استجوب السيد الفوزان مرتين بعد إلقاء القبض عليه لكنه لم يتمكن في أي مرحلة من الطعن في قانونية احتجازه. |
Nous déplorons également le déversement de déchets provenant de navires circulant dans nos eaux des Caraïbes, et nous lançons un appel à tous les opérateurs de ces navires pour qu'ils cessent cette pratique. | UN | كذلك نشجب إلقاء النفايات المتخلفة عن السفن في مياه الكاريبي، ونناشد جميع مشغلي السفن أن يقلعوا عن تلك الممارسة. |
Ratko Mladić a choisi de ne pas faire de déclaration liminaire. | UN | وفضل ملاديتش عدم إلقاء بيان افتتاحي في ذلك الحين. |
D'autres délégations souhaitent-elles prendre la parole à ce stade ? Je donne la parole à l'ambassadeur du Japon, Madame Kurokochi. | UN | هل يوجد بين الوفود من يرغب في إلقاء كلمة في هذه المرحلة؟ أعطي الكلمة الى السيدة كوروكوشي، سفيرة اليابان. |
Le recensement détaillé des disparités persistantes de chaque pays s'est avéré utile pour mettre en lumière les facteurs d'exclusion et leur interaction. | UN | وإن وضع خرائط مفصلة لأوجه التبايُن المستمرة في كل بلد قد أثبت أنه فعّال في إلقاء الضوء على أبعاد الاستبعاد وتفاعُلها. |
d) Interdiction de déverser des déchets radioactifs (résolution 48/75 D); | UN | )د( حظر إلقاء النفايات المشعة )القرار ٤٨/٧٥ دال(؛ |
d) Interdiction de déverser des déchets radioactifs (résolution 48/75 D); | UN | )د( حظر إلقاء النفايات المشعة )القرار ٤٨/٧٥ دال(؛ |
d) Interdiction de déverser des déchets radioactifs (résolution 48/75 D); | UN | )د( حظر إلقاء النفايات المشعة )القرار ٤٨/٧٥ دال(؛ |
Il aurait été injurié et empêché de s'asseoir et de dormir durant toute la première semaine de son arrestation. | UN | وقال إنه تعرض للسب ومنع من الجلوس والنوم خلال كامل الأسبوع الأول الذي تلا إلقاء القبض عليه. |
Ni M. Najdi ni sa famille n'ont été informés des raisons de son arrestation. | UN | ولم يتم إعلام السيد نجدي لا هو ولا أسرته بأسباب إلقاء القبض عليه. |
Deuxièmement, il faut empêcher tout déversement de déchets qui pourrait avoir un impact négatif sur l'environnement et surtout le milieu marin. | UN | ثانيا: الحيلولة دون إلقاء أية مخلفات قد تؤثر على الظروف الطبيعية والبيئة البحرية للمجرى المائي. |
Le déversement de déchets radioactifs dans la région est également interdit. | UN | كما يحظر في هذه المنطقة إلقاء النفايات المشعة. |
En outre, les participants à la table ronde seraient invités à faire de brèves déclarations. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيُدعى المشاركون في المائدة المستديرة إلى إلقاء كلمات وجيزة. |
J'invite maintenant la Secrétaire d'Etat norvégienne aux affaires étrangères, Mme Aslaug Haga, à prendre la parole. | UN | وأدعو اﻵن وزيرة الدولة بوزارة الخارجية في النرويج، السيدة آسلوغ هاغا، إلى إلقاء كلمتها أمام المؤتمر. |
Les orateurs sont priés de limiter la durée de leur intervention à trois minutes. | UN | ويرجى من المتكلمين إلقاء كلماتهم في مدة لا تتجاوز ثلاث دقائق. |
Il importe également de jeter un regard nouveau sur la question des garanties négatives de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى إلقاء نظرة جديدة على مسألة تأكيدات اﻷمن السلبية التي تعطى للدول غير الحائزة لﻷسلحــــة النووية. |
La Suisse est d'accord également pour réduire le temps de parole et respecter comme il se doit la liste des orateurs. | UN | وتؤيد سويسرا أيضا تخفيض وقت إلقاء الكلمات وكفالة الاحترام الواجب لقوائم المتحدثين. |
Ce n'est pas utile, je pense, de pointer le doigt vers tel ou tel, ce que je voudrais dire, c'est que ma délégation est de bonne volonté. | UN | وأعتقد أنه ليست هناك أي فائدة من محاولة إلقاء اللوم على هذا أو ذاك، كما أود أن أفعله هو أن أؤكد لكم حسن نية وفدي. |
Nous ne voulons pas donner de leçon mais nous voulons être la conscience du monde. | UN | ونحـــــن لا ننوي إلقاء دروس، ولكننا ننوي بالتأكيد أن نكون ضمير العالم. |
Des soldats de l'ennemi israélien ont largué quatre obus éclairants au-dessus des bouées no 7 et no 9. | UN | أقدم العدو الإسرائيلي على إلقاء 4 قنابل مضيئة مقابل الطفاف التاسع وقنبلة مضيئة مقابل الطفاف السابع. |
M. Mansoor a refusé de les accompagner, pressentant qu'il pouvait être arrêté. | UN | رفض السيد منصور اصطحابهم، حيث اشتبه في احتمال إلقاء القبض عليه. |
Je passais par là. J'ai pensé venir passer le bonjour. | Open Subtitles | كنت أمر بالجوار، وظننت أن علي إلقاء التحية |