Ils appellent les organisations à persévérer pour trouver une solution satisfaisante de façon concertée et en coopération avec les pays hôtes. | UN | وهما يدعوان المنظمات إلى مواصلة جهودها الرامية إلى إيجاد حل مُرضٍ بطريقة منسقة وبالتعاون مع البلدان المُضيفة. |
Ils appellent les organisations à persévérer pour trouver une solution satisfaisante de façon concertée et en coopération avec les pays hôtes. | UN | وهما يدعوان المنظمات إلى مواصلة جهودها الرامية إلى إيجاد حل مُرضٍ بطريقة منسقة وبالتعاون مع البلدان المُضيفة. |
Le Royaume du Swaziland se félicite vivement de l'accord qui a permis d'aboutir à un règlement pacifique de la situation prévalant dans le royaume frère du Lesotho. | UN | وترحب مملكة سوازيلند ترحيبا حارا بالاتفاق الذي أدى إلى إيجاد حل سلمي للحالة السائدة في مملكة ليسوتو الشقيقة. |
Les négociations entreprises sur la base de cette résolution ont montré qu'un engagement sérieux de la part des deux parties pourrait aboutir à une solution. | UN | وأثبتت المفاوضات التي جرت على أساس هذا القرار أن التزاما جديا من جانب كلا الطرفين يمكن أن يؤدي إلى إيجاد حل. |
Ils ont appelé à la poursuite de ces efforts devant aider à résoudre cette question de toute urgence. | UN | وطالبوا بمواصلة هذه الجهود الرامية إلى إيجاد حل عاجل لهذه الأزمة. |
Il mérite que les Membres de l'Organisation l'appuient sans défaillance dans ses tentatives visant à régler les conflits de bonne heure. | UN | ومن حق اﻷمين العام أن يلقى دعما متواصلا من أعضاء المنظمة لدى سعيه إلى إيجاد حل مبكر ﻷي حالة من حالات الصراع. |
Le Suriname devait trouver une solution surinamaise, et c'est pourquoi le Gouvernement avait besoin de plus de temps pour régler la question. | UN | وتحتاج سورينام إلى إيجاد حل خاص بها وهذا هو السبب الذي يجعلها تحتاج إلى وقت أكبر لمعالجة هذه المسألة. |
Nous demandons instamment aux parties au conflit de coopérer aux efforts régionaux visant à trouver une solution durable. | UN | ونحن نحث أطراف الصراع على التعاون تأييدا للجهود الاقليمية الرامية إلى إيجاد حل دائم. |
La Chine a toujours soutenu que nous devons essayer de trouver une solution au différend sur les îles Nansha. | UN | وقد ارتأت الصين دوما ضرورة أن نسعى إلى إيجاد حل للنزاع على جزر نانشا. |
Il est évident qu'il faut trouver une solution politique dans le Sahara occidental. | UN | وقال إنه من الواضح أن الحاجة إلى إيجاد حل سياسي في الصحراء الغربية هي حاجة ملحة. |
Enfin, les déplacés seuls doivent trouver une solution durable à leur déplacement. | UN | وأخيراً، يحتاج المشردون دون غيرهم إلى إيجاد حل دائم لتشردهم. |
Les autorités marocaines ont également insisté sur la nécessité de trouver une solution durable à la question des réfugiés. | UN | وشددت السلطات المغربية أيضا على الحاجة إلى إيجاد حل دائم لمشكلة اللاجئين. |
La réunion a ensuite suivi les interventions faites par les distingués membres du Groupe de contact et dans lesquelles ils ont réitéré leur soutien constant au peuple du Jammu-et-Cachemire et appelé à un règlement pacifique du conflit. | UN | ثم استمع الاجتماع بعد ذلك لكلمات ألقاها أعضاء فريق الاتصال الموقرون أكدوا من خلالها دعمهم الدؤوب لأبناء شعب جامو وكشمير داعين إلى إيجاد حل سلمي للنزاع في جامو وكشمير. |
Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par les violences récentes dans la région et ont appelé à un règlement pacifique. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم من أحداث العنف الأخيرة في المنطقة، ودعوا إلى إيجاد حل سلمي. |
Le Gouvernement bulgare a toujours été en faveur des mesures susceptibles de mener à un règlement durable du conflit en Angola. | UN | وقد ظلت حكومة بلغاريا تؤيد دوما التدابير التي من شأنها أن تؤدي إلى إيجاد حل دائم للصراع في أنغولا. |
La partie russe a déclaré appuyer la revitalisation de l'activité du groupe chargé de la sécurité visant à parvenir à une solution acceptable. | UN | وأعرب الجانب الروسي عن تأييده تنشيط أعمال فريق الأمن الرامية إلى إيجاد حل مقبول. |
Le Secrétaire général et son Envoyé personnel doivent poursuivre leurs efforts pour parvenir à une solution pacifique. | UN | ويتعين على الأمين العام ومبعوثة الشخصي مواصلة جهودهما الرامية إلى إيجاد حل سلمي. |
Le Conseil a également encouragé l'OEA et, en particulier, son Secrétaire général, à continuer à chercher des solutions et à formuler des recommandations visant à résoudre la crise politique actuelle. | UN | وأضاف البيان قائلا إنه يُشجع منظمة الدول الأمريكية، وعلى الأخص أمينها العام، على الاستمرار في تحديد الخيارات وتقديم التوصيات الرامية إلى إيجاد حل للحالة السياسية الراهنة. |
C'est la raison du très bon accueil qu'il a fait à toutes les initiatives visant à régler rapidement la situation en Sierra Leone. | UN | وذلك هو ما دعا حكومتي إلى التجاوب تماما مع جميع المبادرات الرامية إلى إيجاد حل سريع للحالة في سيراليون. |
Elle a activement participé à la recherche d'une solution de compromis à la question de l'élargissement de la composition de la conférence. | UN | وقد نهضت، في الوقت ذاته، بدور نشط في السعي إلى إيجاد حل وسط لمسألة توسيع المؤتمر، التي لم يُبتﱡ فيها بعد. |
L'un des leaders du FLEC a déclaré qu'il ne devait exister aucun lien entre la recherche d'un règlement de la question de Cabinda et le conflit dans le reste de l'Angola. | UN | وصرح أحد زعماء الجبهة بأنه لن تكون هناك أي صلة بين السعي إلى إيجاد حل لمسألة كابندا والصراع في بقية أنغولا. |
Le Tribunal souhaiterait remercier le Bureau pour son soutien et s'attend au règlement prochain de cette question. | UN | وتتطلع المحكمة إلى إيجاد حل نهائي لهذه المسألة في المستقبل القريب. |
Un appel a été lancé pour qu'une solution soit trouvée aux problèmes fonciers et que des enquêtes soient menées sur les violences dont étaient victimes les Garifunas du Honduras. | UN | ودعى إلى إيجاد حل لمشاكل حيازة الأراضي والتحقيق في أعمال العنف ضد مجموعات غاريفونا في هندوراس. |
Singapour appuie les efforts internationaux visant à apporter une solution aux préoccupations humanitaires que suscitent les mines terrestres antipersonnel. | UN | وتؤيد سنغافورة الجهود الدولية الرامية إلى إيجاد حل للشواغل الإنسانية المتعلقة بالألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
4. Exhorte toutes les parties concernées à faire preuve de retenue et à rechercher une solution pacifique à la crise actuelle par le dialogue; | UN | 4 - يحـث جميع الأطراف المعنية على ضبط النفس والسعي إلى إيجاد حل سلمي للأزمة الحالية من خلال الحوار؛ |
Je n'ignore pas non plus la nécessité de régler le conflit au Darfour dans un délai raisonnable. | UN | وفي الوقت نفسه، أدرك الحاجة إلى إيجاد حل للنـزاع في دارفور ضمن إطار زمني معقول. |