L'évaluation a également révélé que peu d'activités étaient transférées aux institutions étatiques. | UN | كما كشف التقييم أن عددا قليلا من الأنشطة قد سلم إلى مؤسسات الدولة. |
Dans les zones touchées par le conflit et dans les endroits reculés, les populations ont à peine accès aux institutions judiciaires. | UN | ففي المناطق المتضررة جراء الصراع وفي المناطق النائية، تنعدم القدرة أو تكاد على الوصول إلى مؤسسات العدل. |
Prie les organismes du système des Nations Unies de continuer de s'employer à promouvoir, améliorer et étendre l'exécution nationale. | UN | :: وطلبت إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة مواصلة العمل على تشجيع وتحسين التنفيذ الوطني وتوسيع نطاقه. |
Cette tâche doit être confiée à des institutions dûment constituées et dotées d’un mandat explicite. | UN | وينبغي إسناد هذه المهمة إلى مؤسسات منشأة حسب اﻷصول ومزودة بولاية واضحة. |
État des demandes adressées aux organismes d'emplois pour cause de harcèlement sexuel | UN | بيانات بشأن الطلبات المقدمة إلى مؤسسات العمل فيما يتعلق بالتحرش الجنسي |
ii) Augmentation du nombre d'initiatives de renforcement des capacités axées sur les institutions judiciaires | UN | ' 2` زيادة مبادرات بناء القدرات الموجهة إلى مؤسسات القضاء |
Quelque 2 300 périodiques ont été publiés et distribués aux établissements d'enseignement, bibliothèques, organes gouvernementaux et organisations non gouvernementales dans toutes les régions d'Arménie. | UN | وقد نشرت 300 2 دورية تقريباً وأرسلت إلى مؤسسات تعليمية ومكتبات وهيئات حكومية ومنظمات غير حكومية في جميع مناطق أرمينيا. |
Accès aux institutions; garantie de la justice et de la primauté du droit; | UN | إمكانية الوصول إلى مؤسسات المجتمع؛ تأمين العدالة وسيادة القانون؛ |
Éventuelles recommandations aux institutions d'arbitrage et autres organismes intéressés | UN | توصيات يمكن توجيهها إلى مؤسسات التحكيم وغيرها من الهيئات المهتمة |
60. En conséquence, il doit être possible d'adresser des plaintes aux institutions publiques. | UN | 60- ومن ثم، فإنه يتعين تيسير سبل توجيه الشكاوى إلى مؤسسات الدولة. |
Fourniture de conseils techniques aux institutions judiciaires à l'appui de la réforme juridique et institutionnelle en cours, y compris analyse de la réglementation des conseils supérieurs des juges, des magistrats du parquet et des avocats commis d'office | UN | تقديم المشورة القانونية التقنية إلى مؤسسات العدالة نعم استمر تقديم المساعدة التقنية إلى لجنة مكافحة الفساد، |
:: Transfert de certaines compétences dans le domaine exécutif au titre de la Composante 2 aux institutions provisoires de gestion de l'auto-administration, aux niveaux municipal et central | UN | تحويل بعض المسؤوليات التنفيذية من العنصر الثاني إلى مؤسسات الإدارة المؤقتة للحكم الذاتي على المستويين المحلي والمركزي |
Ces procédures d'examen peuvent également être confiées aux institutions nationales de défense des droits de l'homme ou aux organismes administratifs existants. | UN | ويمكن أيضاً أن يعهد بها إلى مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية أو الهيئات الإدارية القائمة. |
Selon les avantages qu'ils dispensent, les organismes de sécurité sociale sont divisés en caisses d'assurance principale, caisses d'assurance complémentaire et caisses d'assurance maladie. | UN | وتنقسم مؤسسات الضمان الاجتماعي، وفقاً للمزايا التي تقدمها، إلى مؤسسات للتأمين الأساسي والتأمين الإضافي والتأمين الصحي. |
La Commission prie les organismes du système des Nations Unies de participer à la sensibilisation du public aux récifs de corail et autres écosystèmes marins côtiers. | UN | وتطلب اللجنة إلى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة اﻹسهام في تزويد الجمهور بالثقافة عن الشعاب المرجانية وغيرها من النظم اﻹيكولوجية الساحلية والبحرية. |
Concrètement, seules les données non personnelles peuvent être transmises à des institutions agréées dans un but scientifique. | UN | وبالأساس، فإن البيانات غير الشخصية هي فقط التي يمكن نقلها إلى مؤسسات معترف بها للأغراض العلمية. |
La CESAP aussi s'emploie à faciliter l'accès des femmes au crédit et aux organismes de financement officiels. | UN | كما تشجع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ وصول المرأة إلى مؤسسات الائتمان الرسمية والمؤسسات المالية. |
Outre les institutions de Bretton Woods, l'ONU devrait se voir confier un rôle dans les décisions d'allégement de la dette. | UN | ودعي إلى إعطاء الأمم المتحدة دورا في القرارات التي تتخذ للتخفيف من الدين، بالإضافة إلى مؤسسات بريتون وودز. |
D'autres exemplaires ont également été envoyés, sur demande, aux établissements de recherche et aux bibliothèques. | UN | وأرسلت نسخ إضافية منه أيضا بناء على الطلب إلى مؤسسات البحوث والمكتبات. |
Afin d'aller de l'avant, il est également nécessaire de disposer d'institutions et de mécanismes qui reflètent les réalités d'aujourd'hui et sont à même d'y répondre. | UN | ولكي نمضي قدماً، فنحن بحاجة أيضاً إلى مؤسسات وآليات قادرة على عكس ومعالجة الحقائق الراهنة. |
De plus, les mandats donnés à l'Organisation des Nations Unies et aux organisations régionales excèdent fréquemment les capacités de ces organisations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فكثيرا ما تتجاوز الولايات الموكلة إلى مؤسسات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية قدرات هذه الهيئات. |
Les tribunaux n'envoient pas les jeunes atteints d'un handicap d'ordre physique ou organoleptique dans les établissements non dotés d'installations adaptées. | UN | ولا تعمد المحاكم إلى إرسال الصغار ذوي الإعاقة البدنية أو الحسّية إلى مؤسسات من هذا القبيل بسبب الافتقار إلى البنى التحتية اللازمة. |
Des jeunes peuvent également être envoyés dans des établissements éducatifs spécialisés en dehors du système carcéral. | UN | ويجوز إرسال الأحداث أيضاً إلى مؤسسات تعليمية متخصصة لا تشكل جزءاً من نظام السجون. |
Elles proposent également des services financiers aux entreprises qui se trouvent dans les colonies et, dans certains cas, y établissent des antennes. | UN | وهي تقدم أيضاً خدمات مالية إلى مؤسسات الأعمال في المستوطنات كما تحتفظ في بعض الأحيان بوجود لها هناك. |
les organismes des Nations Unies, les organisations internationales du domaine spatial et les centres et associations scientifiques ont été invités à faire de même. | UN | كما وجهت الدعوة إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية ذات الصلة بالفضاء والمراكز والرابطات العلمية إلى اتخاذ إجراءات مماثلة. |
Par conséquent, la plupart de ceux qui veulent aller à l'université s'inscrivent dans des institutions à l'étranger. | UN | ولذلك يغادر معظم الساعين وراء نيل فرص التعليم العالي إلى مؤسسات تعليمية في الخارج. |
Certaines affaires administratives de l'Etat relevant de la compétence de la Fédération peuvent être confiées à des entreprises et autres organisations et celles qui relèvent de la compétence des républiques à des entreprises et organes administratifs locaux. | UN | ويمكن أن تسنَد بعض الشؤون اﻹدارية للدولة التي تدخل في نطاق اختصاص الاتحاد إلى مؤسسات ومنظمات أخرى، في حين يسند ما يدخل في اختصاص الجمهوريتين إلى مؤسسات وهيئات الحكم الذاتي المحلي. |