"إمكانيات الحصول" - Translation from Arabic to French

    • de l'accès
        
    • un accès
        
    • accessibilité
        
    • les moyens d'obtenir
        
    • possibilités d'accès
        
    • pas accès
        
    • les possibilités
        
    Il a examiné le rôle de l'ONU dans la promotion de l'accès à la connaissance et aux technologies, notamment par le biais de partenariats. UN فقد استعرض دور الأمم المتحدة في تعزيز إمكانيات الحصول على المعرفة والتكنولوجيا، بما في ذلك من خلال الشراكات.
    61. Le Ghana, comme l'a montré l'application du programme d'indicateurs, connaît une crise du logement marquée par la surpopulation des habitations et le déclin de la qualité des logements et de l'accès aux services. UN ١٦ - وتبين المؤشرات التي طبقتها غانا بشأن اﻹسكان تزايد اﻹزدحام وتردي نوعية المساكن وتدني إمكانيات الحصول على خدمات.
    c) La promotion de l'accès à diverses formes d'emploi, en favorisant les expériences de type coopératif ou les sociétés professionnelles. UN )ج( تعزيز إمكانيات الحصول على أنواع مختلفة من العمل عن طريق تشجيع التجارب ذات الطابع التعاوني أو الجمعيات المهنية.
    Alors que l'objectif est de s'assurer que chacun a un accès adéquat à l'alimentation, le droit à l'alimentation n'est pas un droit imposable. UN وفي حين أن الهدف هو كفالة توفير إمكانيات الحصول على الغذاء الكافي لكل فرد، فإن الحق في الغذاء ليس التزاما واجب النفاذ.
    L'accessibilité des services d'alimentation en eau devrait croitre pour atteindre 80 % en 2011 et 95 % en 2015. UN ويتبين من الإسقاطات أن إمكانيات الحصول على خدمات المياه ستشمل 80 في المائة من السكان في 2011 و 95 في المائة في 2015.
    Le Comité recommande que le Bureau des services centraux d'appui examine ses contrats d'entretien après avoir évalué l'intégralité du cahier des charges correspondant aux besoins en matière de gestion des installations auxquels il faudra satisfaire au lendemain de l'exécution du plan-cadre d'équipement et se penche sur les moyens d'obtenir un meilleur rapport qualité-prix des principaux partenaires commerciaux. UN 82 - ويوصي المجلس بأن يقوم مكتب خدمات الدعم المركزية باستعراض عقود الصيانة الجارية، على أساس تقييم النطاق الكلي لاحتياجات إدارة المرافق بعد إنجاز المخطط العام لتجديد مباني المقر، وبتقييم إمكانيات الحصول على قيمة أفضل من أي علاقة تجارية استراتيجية في المستقبل.
    La récente crise financière a entraîné une contraction de la demande intérieure et limité considérablement les possibilités d’accès aux prêts commerciaux. UN فاﻷزمة المالية التي حدثت مؤخرا تمخضت عن تخفيض في الطلب الداخلي وقيدت إلى حد كبير إمكانيات الحصول على قروض تجارية.
    Le fait que les jeunes délinquants n'ont pas accès à des programmes éducatifs est lui aussi préoccupant. UN ومن دواعي القلق أيضاً قلة إمكانيات الحصول على برامج التعليم المخصصة للأحداث الجانحين.
    Dans ce contexte, les possibilités de gagner le revenu minimum nécessaire pour survivre sont de plus en plus rares, tant dans le secteur privé que public. UN وفي هذا السياق، أصبحت إمكانيات الحصول على الدخل الأدنى اللازم للعيش نادرة أكثر فأكثر، في القطاعين الخاص والعام على حد سواء.
    Il est de plus en plus évident qu'en s'en concentrant uniquement sur le renforcement de l'accès aux services pour l'éducation, la santé et les moyens de subsistance, la plupart des pays en développement ont amoindri la qualité de ces services, réduisant ainsi considérablement leur véritable valeur. UN وقد أصبح واضحا أن معظم البلدان النامية، بتركيزها على مجرد تعزيز إمكانيات الحصول على خدمات التعليم والصحة وسبل كسب العيش، أضرت بنوعية تلك الخدمات، بأن اختُزلت إلى حد بعيد القيمة الحقيقية لتلك الخدمات.
    Il est également préoccupé par l'insuffisance de l'accès à l'éducation sexuelle dans les établissements scolaires qui ne semble pas répondre aux besoins des filles et des garçons ni contribuer à ce que l'État partie s'acquitte de ses responsabilités dans ce domaine. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء عدم كفاية إمكانيات الحصول على التثقيف الجنسي في المدارس، الأمر الذي، لا يلبي على ما يبدو، احتياجات الفتيات والفتيان ولا يسهم في الوفاء بمسؤوليات الدولة الطرف في ذلك الصدد.
    Ces stratégies devront prévoir un élargissement à tous de l'accès aux services énergétiques, en particulier aux pauvres, par la valorisation des énergies renouvelables ou la promotion de l'efficacité énergétique à tous les niveaux de la société. UN وستشمل هذه الاستراتيجيات توسيع إمكانيات الحصول على الطاقة أمام الجميع، ولا سيما الفقراء، من خلال مصادر الطاقة المتجددة أو تشجيع كفاءة استخدام الطاقة في كل مستويات المجتمع.
    Elle a encouragé vivement la communauté internationale à aider l'État s'agissant de la lutte contre la pauvreté ainsi que de l'accès aux services de santé, à l'eau potable et à un logement convenable. UN وحثت المنظمة المجتمع الدولي على مساعدة فانواتو على تناول قضايا الفقر، وقلة إمكانيات الحصول على الخدمات الصحية والمياه النظيفة والسكن اللائق.
    Le renforcement de la coopération internationale et l'élargissement de l'accès aux ressources financières et aux transferts de technologie seront des éléments essentiels à la mobilisation d'investissements dans l'efficacité énergétique dans les pays en développement. UN وسيكون من الضروري تعميق التعاون الدولي وتعزيز إمكانيات الحصول على التمويل والتوسع في نقل التكنولوجيا، من أجل حشد الاستثمارات المتعلقة بكفاءة الطاقة في البلدان النامية.
    La stratégie mise en œuvre repose sur quatre piliers: amélioration de l'accès à l'alimentation, renforcement de l'agriculture familiale, promotion des activités génératrices de revenus et de l'autonomisation, et fourniture d'une aide alimentaire. UN وتستند استراتيجية القضاء التام على الجوع إلى أربع ركائز هي: زيادة إمكانيات الحصول على الغذاء، وتقوية الزراعة الأسرية، وتشجيع الأنشطة المولدة للدخل والتمكين، وتوفير المساعدات الغذائية.
    Par exemple, l'amélioration du niveau d'instruction des mères, de l'accès à l'eau potable et de l'hygiène peut contribuer plus efficacement à la survie des enfants que la simple amélioration de l'accès aux services de santé. UN فعلى سبيل المثال، قد يكون تحسين مستوى إلمام الأمهات بالقراءة والكتابة وزيادة إمكانيات الحصول على مياه الشرب المأمونة والصرف الصحي أكثر مساهمة في تحسين معدل بقاء الأطفال على قيد الحياة من مجرد زيادة إمكانيات الاستفادة من المرافق الصحية.
    Les niveaux de saturation environnementale seront vite atteints et on voit se profiler une ère nouvelle de rareté des ressources naturelles sous l'effet des bouleversements climatiques mondiaux, de la réduction de l'accès à l'eau et des pénuries alimentaires. UN فالنقاط الحرجة البيئية تقترب بسرعة، وأصبح عصر ندرة الموارد الطبيعية الذي لم يسبق له مثيل، وشيكاً، وهو ما يرجع إلى التحولات العالمية التي طرأت على مناخنا، وإلى تدني إمكانيات الحصول على المياه والنقص في الغذاء.
    Il faut créer une vision du futur et oeuvrer en faveur de la création d'un environnement plus propice à la réalisation des droits des femmes et un monde dans lequel les femmes jouissent d'un accès égal aux possibilités politiques et économiques les plus élevées. UN وأضافت أن هناك حاجة لخلق رؤية للمستقبل وللعمل على بناء بيئة أكثر مساندة ﻹعمال حقوق المرأة وإيجاد عالم تتمتع فيه المرأة بتكافؤ إمكانيات الحصول على أعلى الفرص السياسية والاقتصادية.
    Dans le domaine de l'environnement et de l'énergie durable, nous avons lancé et promu le Forum mondial pour l'énergie durable, qui vise à assurer un accès à l'énergie aux habitants des pays en développement. UN وفي مجال البيئة والطاقة المستدامة، أنشأنا المنتدى العالمي المعني بالطاقة المستدامة، الذي يرمي إلى توفير إمكانيات الحصول على الطاقة لسكان البلدان النامية، وعملنا على تعزيزه.
    En premier lieu, une planche murale récapitulera les indicateurs qui fournissent des informations sur l'existence et l'accessibilité des services sociaux de base. UN وفي أول اﻷمر سيُعد مخطط جداري يتضمن مؤشرات تحمل معلومات عن إمكانيات الحصول على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية وعن مدى توافرها.
    6. Prie le Secrétaire général de rechercher les moyens d'obtenir de tous les organismes des Nations Unies compétents, et notamment des institutions financières agissant dans les limites de leur mandat, l'assistance technique et financière nécessaire pour renforcer la réalisation des droits de l'homme et le maintien de l'état du droit; UN ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يستطلع إمكانيات الحصول من جميع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة، بما فيها المؤسسات المالية، متصرفة في حدود ولايتها، على المساعدة التقنية والمالية من أجل تعزيز إعمال حقوق اﻹنسان وصون سيادة القانون؛
    Limiter les possibilités d'accès aux explosifs militaires UN الحد من إمكانيات الحصول على المتفجرات العسكرية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more