"إن الحق" - Translation from Arabic to French

    • que le droit
        
    • le droit de
        
    Il a ajouté que le droit au développement était un droit de l'homme fondamental. UN وأضاف قائلا إن الحق في التنمية هو من حقوق الانسان اﻷساسية.
    Il a ajouté que le droit au développement était un droit de l'homme fondamental. UN وأضاف قائلا إن الحق في التنمية هو من حقوق الانسان اﻷساسية.
    Il a ajouté que le droit au développement était un droit de l'homme fondamental. UN وأضاف قائلا إن الحق في التنمية هو من حقوق الانسان اﻷساسية.
    Il a également été indiqué que le droit de réglementer que l'AGCS était censé préserver n'existait que dans la mesure où il était compatible avec les obligations découlant de l'AGCS pour les pays, notamment les engagements spécifiques. UN وقيل أيضاً إن الحق في التنظيم الذي يُدّعى أن الاتفاق العام يرعاه لا وجود له إلا إذا كان متوافقاً مع التزامات البلدان في إطار الاتفاق العام، بما فيها الالتزامات التي ينفرد بها كل بلد.
    le droit de pratiquer sa culture librement et sans crainte de discrimination ou de persécution est essentiel pour l'avènement d'une société démocratique. UN إن الحق في ممارسة الثقافة بحرية ودون الخوف من التعرض للتمييز أو الاضطهاد أمر لا غنى عنه في بناء مجتمع ديمقراطي.
    Au sujet des médecines naturelles, le Rapporteur spécial déclare que le droit à la santé exige des médicaments sûrs et de bonne qualité. UN 38 - وبشأن مسألة الأدوية الطبيعية، قال إن الحق في الصحة يقتضي أن تكون الأدوية مأمونة وجيدة النوعية.
    Mme Hampson a dit que le droit à un recours utile était un droit de l'homme particulièrement important car, à défaut, la protection de tous les autres droits était problématique. UN وقالت إن الحق في انتصاف فعال حق مهم للغاية من حقوق الإنسان، إذ بدونه تصبح حماية جميع الحقوق الأخرى مشكلة.
    Il lui a également été dit que le droit à la vie serait inscrit dans la nouvelle Constitution de Sri Lanka, dont un projet lui a été remis. UN وقالوا له أيضاً إن الحق في الحياة سوف يدرج في دستور سري لانكا الجديد الذي سُلﱢم مسودته.
    Il a été répondu que le droit de faire des réserves avait été demandé. UN وقيل ردا على ذلك إن الحق في ابداء تحفظات كان قد طلب.
    Il a écrit que le droit à l'instruction faisait partie des droits fondamentaux de toute personne de moins de 18 ans. UN وكتب المحامي قائلا إن الحق في الدراسة هو من الحقوق اﻷساسية للشخص تحت سن ١٨.
    223. Le droit à l'enseignement est garanti par la Constitution qui, en son article 50, dispose que : " le droit à l'enseignement est garanti. UN ٣٢٢- إن الحق في التعليم حق يكفله الدستور الذي ينص في المادة ٠٥ منه على أن: " الحق في التعليم مضمون.
    Le Costa Rica considère que le droit au développement est un droit essentiel parmi les droits sociaux, culturels et économiques. UN 42 - ومضى يقول إن الحق في التنمية هامٌ للتمتع بالحقوق الاجتماعية والثقافية والاقتصادية.
    50. La représentante du Canada a dit que le droit à l'autodétermination occupait une place centrale dans le projet de déclaration et revêtait une importance fondamentale pour la communauté internationale. UN 50- وقالت ممثلة كندا إن الحق في تقرير المصير حق مركزي لمشروع الإعلان وأساسي للمجتمع الدولي.
    56. Il faut que le droit à l'asile soit garanti sans discrimination, partout où il est conforme aux principes établis du droit international. UN ٦٥ - وأردفت قائلة إن الحق في اللجوء يجب أن يمنح دون أي تمييز، حينما يكون منحه وفقا لمبادئ القانون الدولي المقررة.
    Le droit d'être assisté par un avocat dès le début de la détention est rigoureusement respecté, de même que le droit d'être examiné par un médecin indépendant. UN ومضى قائلاً إن الحق في الاستعانة بمحام فور بدء الاحتجاز يُحترم احتراماً صارماً، فضلاً عن الحق في فحص طبي يجريه طبيب مستقل.
    La Chine a déclaré que le droit au développement était un droit de l'homme inaliénable et que le processus du développement n'était pas équilibré. UN 21- وقالت الصين إن الحق في التنمية من الحقوق الثابتة وإن عملية التنمية ليست متوازنة.
    M. Berti (Cuba) dit que le droit à l'alimentation est une priorité mondiale. UN 6 - السيد بِتي (كوبا): قال إن الحق في الغذاء أولوية عالمية.
    Par exemple, il semble affirmer que le droit naturel de légitime défense énoncé à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies ne s'applique pas dès lors qu'un État est attaqué par des organisations terroristes. UN فعلى سبيل المثال، تبدو الفتوى وكأنها تقول إن الحق الطبيعي في الدفاع عن النفس بموجب المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة لا يُطبق عندما تُهاجم دولة من منظمات إرهابية.
    7. le droit de voter est sans doute le droit politique le plus important. UN 7- يمكن القول إن الحق في التصويت هو أهم الحقوق السياسية.
    le droit de se doter d'un potentiel nucléaire à des fins pacifiques ne doit pas servir de prétexte à la violation de la lettre et de l'esprit du Traité. UN وقال إن الحق في تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية يجب ألا يستخدم ذريعة لانتهاك نص وروح المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more