"إن لم يكن" - Translation from Arabic to French

    • sinon
        
    • voire
        
    • si ce n'est
        
    • pour ne pas dire
        
    • si ce n'était pas
        
    • Si c'est pas
        
    • s'il n'
        
    • si tel n'est pas
        
    • à défaut
        
    • défaut de
        
    • Sans
        
    • si elle n'est pas
        
    • à moins que
        
    • S'il est pas
        
    • si non
        
    Il est très difficile, sinon impossible, de prouver qu'un avortement a eu lieu à cause du sexe du bébé. UN فمن الصعب للغاية، إن لم يكن مستحيلاً، إثبات أن عملية إجهاض ما قد أُجريت بسبب جنس الجنين.
    J'espère avoir répondu à la plupart, sinon à toutes, les questions qui m'ont été posées. UN آمل أن أكون قد أجبت على معظم إن لم يكن جميع اﻷسئلة التي وجهت إليﱠ.
    En fait, la réponse dépend en partie, sinon entièrement, de la volonté de ce Comité. UN حقا يكمن الجواب جزئيا، إن لم يكن كليا، في إرادة هذه اللجنة.
    En effet, le programme de travail de cet organe est très léger et pourrait être aussi bien, voire mieux traité par la Sixième Commission elle-même. UN فبرنامج عملها خفيف جدا وبإمكان اللجنة السادسة نفسها أن تضطلع به بنفس القدر من الكفاءة، إن لم يكن بأفضل منه.
    Or, dans de nombreux cas, les avantages qui découlent de la stabilisation des sols n'apparaîtront qu'après quelques années, voire quelques décennies. UN غير أن الكثير من فوائد استقرار التربة قد تحدث بعد عدد من السنين، إن لم يكن بعد عقود من الزمن.
    Le conflit long de deux décennies en Afghanistan a ramené le pays au XVIIIe siècle, si ce n'est pas au-delà. UN إن الصراع الذي استمر طوال عقدين في أفغانستان أعاد البلد إلى القرن الثامن عشر، إن لم يكن أبعد.
    Le moment est venu, nous en sommes convaincus, d'envisager, sinon de supprimer le veto, à tout le moins de le réglementer. UN ونحن على اقتناع بأن الوقت قد حان للنظر على اﻷقل في تنظيم، إن لم يكن إلغاء، حق النقض.
    Bon nombre d'entre nous — sinon tous — connaissaient et respectaient l'Ambassadeur Kimberg pour son professionnalisme et sa personnalité affable. UN لقد كان السفير كيمبيرغ معروفا ومحترما من قبل الكثيرين منا، إن لم يكن من الكل، وذلك لكفاءته وشخصيته الودودة.
    Dans une telle atmosphère, il est difficile sinon impossible de cultiver et de défendre les droits de l'homme. UN وفي مثل هذا الجو، سيكون من الصعب إن لم يكن من المستحيل غرس حقوق الإنسان ورعايتها.
    Le fait que la plupart des pays industrialisés sinon tous connaissent le même échec n'a pas dissuadé la Knesset d'agir. UN وكون هذه الحالة سائدة في معظم البلدان الصناعية، إن لم يكن جميعها، لم يثنِ الكنيست عن اتخاذ اﻹجراءات اللازمة.
    De nombreuses sociétés exposées à des conflits de longue durée ont vu leurs valeurs communautaires profondément mises à mal sinon carrément détruites. UN والكثير من المجتمعات التي تعرضت لنزاعات متطاولة شهدت تقوضا جذريا في قيمها الجمعية، إن لم يكن تهاويها كلية.
    La sauvegarde d'une existence d'ensemble, sinon le droit international lui-même, exige que des individus accusés de crimes génocides soient poursuivis. UN والحفاظ على وجود سلمي في العالم، إن لم يكن على القانون الدولي نفسه، يقتضي محاكمة اﻷفراد المتهمين باﻹبادة الجماعية.
    Or, la torture est un crime dans la plupart des systèmes juridiques nationaux, sinon dans tous, ainsi qu'au titre du droit international. UN غير أن التعذيب يُعتبر جريمة في معظم إن لم يكن في كل النُظم القانونية الوطنية، وكذلك بموجب القانون الدولي.
    La diversité tend à entretenir, sinon à renforcer, la désintégration du droit international et du système international dans son ensemble. UN وتنزع التعددية إلى الإبقاء على تفكك القانون الدولي والنظام الدولي ككل، إن لم يكن على تعزيزه.
    Les partenariats avec les organisations de la société civile étaient institués avec une certaine frilosité, voire de la méfiance. UN وأقيمت الشراكات مع منظمات المجتمع المدني في ظل مناخ يشوبه الحذر إن لم يكن التوجس.
    Il est difficile, voire impossible, d'affirmer que quoique ce soit de bon peut résulter de la guerre. UN ومن الصعب، إن لم يكن من المستحيل، القول إن الحرب تفضي الى أي شيء طيب.
    Mes interlocuteurs ont estimé qu'il serait difficile, voire impossible, de faire s'engager les gouvernements locaux à fournir un appui financier durable. UN ورأوا أن من الصعب، إن لم يكن من المستحيل، ضمان التزام الحكومات المحلية بتوفير الدعم المالي للمشروع في الأجل الطويل.
    D'ailleurs, dans de nombreux pays en développement, l'augmentation de la productivité dans le secteur agricole est tout aussi importante, voire plus. UN ذلك أن رفع الإنتاجية في الزراعة، في العديد من البلدان النامية، يكتسي نفس القدر من الأهمية، إن لم يكن أكثر.
    Des données complémentaires doivent donc être fournies si ce n'est lors de la présente réunion, du moins dans le prochain rapport périodique. UN وعليه، ينبغي تقديم مزيد من البيانات حول هذا الموضوع في التقرير الدوري القادم، إن لم يكن في الجلسة القادمة.
    • Les consultations et les négociations systématiques deviennent difficiles, pour ne pas dire impossibles; UN جعل التشاور والتفاوض بصورة منتظمة أمرا صعبا، إن لم يكن مستحيلا؛
    si ce n'était pas lié à un gang, c'était quoi ? Open Subtitles إذن إن لم يكن الأمر متعلقا بالعصابات فما هو؟
    On espère qu'il y aura de la place, mais Si c'est pas le cas, tu devras te coucher à mes pieds, OK ? Open Subtitles نأمل أن يكون هناك متسع، لكن إن لم يكن هناك، فسيكون عليك أن تتمدد أفقياً عند رجليّ، إتفقنا؟
    s'il n'y a pas internet, il n'y a pas internet. Open Subtitles إن لم يكن هنالك إنترنت معناها لايوجد إنترنت
    Une autre délégation souhaitetelle prendre la parole? si tel n'est pas le cas, nos travaux sont ainsi terminés pour aujourd'hui. UN هل ثمة وفد آخر يرغب في تناول الكلمة؟ إن لم يكن الأمر كذلك، نكون بذلك قد أنهينا أشغالنا اليوم.
    Il est possible de commencer dès maintenant à appliquer nombre de ces mesures, à défaut de toutes. UN وكثير من هذه التدابير، إن لم يكن جميعها، يمكن أن يبدأ تنفيذه الآن.
    Qui fait un pari Sans savoir comment ça va finir ? Open Subtitles ‫من يراهن إن لم يكن يعرف ‫كيف ستكون النتيجة؟
    Une autre question qui se pose est celle de savoir si une forme d'occupation peut être garantie si elle n'est pas du tout recensée. UN وثمة مسألة متعلقة بهذا الأمر وهي مدى إمكان تأمين شكل من أشكال الحيازة إن لم يكن مسجلاً على الإطلاق.
    ... donc à moins que vous ayez d'autres questions. Open Subtitles لذا، إن لم يكن لديك أي أسئلة أخرى، هذه ستكون
    Je ne comprends pas. Comment on peut voir ça S'il est pas mort ? Open Subtitles لا أفهم ، كيف نشاهد ذلك الآن إن لم يكن ميتاً ؟
    Je pense qu'il y a une différence dans la manière dont les sommes ont été entrées mais si non... Open Subtitles أظن إننا سجّلنا فرق في المبالغ ولكن إن لم يكن كذلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more