"إيجاد فرص" - Translation from Arabic to French

    • trouver un
        
    • création d
        
    • créer des possibilités
        
    • la création
        
    • création de possibilités
        
    • recherche d
        
    • possibilités de
        
    • des possibilités d'
        
    • créer de nouvelles possibilités d
        
    • ouvrir des perspectives
        
    Ces programmes de qualification visent à doter les chômeurs de meilleures possibilités de trouver un emploi. UN ويهدف هذا النوع من البرامج التأهيلية إلى تحسين إمكانيات إيجاد فرص العمل من قبل العاطلين عن العمل.
    Ce projet prévoit par ailleurs aider ceux qui auront terminé ce cours à trouver un emploi. UN ويساعد المشروع أيضا المشتركين في إيجاد فرص عمل بعد انتهاء الدورة الدراسية.
    Ces restrictions limitent en outre les perspectives de croissance et les possibilités en termes de création d'emplois dans les pays en développement. UN وتزيد مثل هذه القيود المفروضة على التجارة في الحد من آفاق النمو ومن إيجاد فرص العمل في البلدان النامية.
    Ce rapport décrivait à grands traits trois objectifs principaux : créer des possibilités d'emploi, atténuer la pauvreté et renforcer la protection sociale. UN وأوجز التقرير ثلاثة أهداف رئيسية: إيجاد فرص للعمالة، والتخفيف من حدة الفقر، وتعزيز الحماية الاجتماعية.
    Il doit ériger la création d'emplois en priorité. UN ويجب أن يمثل إيجاد فرص عمل إحدى الأولويات.
    Il est donc essentiel de lutter contre cette discrimination et d'assurer l'autonomisation économique des femmes par la création de possibilités commerciales. UN ولهذا من الضروري التصدي لهذا التمييز وتأمين التمكين الاقتصادي للمرأة عن طريق إيجاد فرص للأعمال.
    Des services de suivi à la sortie des orphelinats, notamment un appui à la recherche d'emploi et toutes les aides nécessaires; UN تقديم الرعاية اللاحقة لأيتام دور الدولة بعد تخرجهم من الدار وذلك عن إيجاد فرص عمل لهم وتقديم المساعدات والتسهيلات التي يحتاجها؛
    Conclure le Cycle de Doha, c'est créer de nouvelles possibilités de croissance mais c'est aussi renforcer un partenariat mondial pour mettre l'ouverture commerciale davantage encore au service du développement. UN فإن اختتام جولة الدوحة من شأنه إيجاد فرص جديدة للنمو وشراكة عالمية قوية لزيادة استخدام التجارة الحرة في عملية التنمية.
    L'organisation a également aidé plus de 3,5 millions de personnes à trouver un emploi et est venue en aide à 678 000 étudiants pauvres. UN وساعدت الرابطة أيضا على إيجاد فرص للعمل لأكثر من ٣,٥ ملايين فرد، وقدمت العون إلى 000 678 من الدارسين الفقراء.
    Ce serait dire avoir à trouver un nouvel emploi. Open Subtitles وهذا سوف يعني الحاجة إلى إيجاد فرص عمل جديدة.
    Leur formation terminée, ou bien on aidera les participants à trouver un emploi, ou bien ils auront le droit de solliciter un prêt à des conditions libérales pour lancer leur propre micro-entreprise, à titre individuel ou en groupe. UN وبعد إتمام تدريبهم، ستتمﱡ مساعدتهم على إيجاد فرص عمل، أو أنهم سيتقدمون بطلبات للحصول على قروض ميسﱠرة للبدء بمشاريع عمل صغيرة خاصة بهم، أفراداً أو مجموعات.
    La création d'emplois doit donc être au centre des stratégies de croissance. UN ولذلك يجب أن يكون إيجاد فرص العمل في صلب استراتيجيات النمو.
    Leur effet sur la création d'emplois et la production de recettes était minime. UN وكان لهذه المدفوعات أثر محدود على إيجاد فرص العمل وعلى توليد الدخل.
    Pour ceux qui partent, il faudrait créer des possibilités d'activités économiques et d'emploi. UN وأما الذين يهاجرون بالفعل، فهم محتاجون الى إيجاد فرص العمل والتوظف لهم.
    Pour créer des possibilités d'emploi propres à accroître leurs revenus quotidiens, les centres de développement proposent également aux femmes des formations ayant trait au traitement des denrées alimentaires. UN وتنظم هذه المراكز أيضاً برامج لتدريب المرأة في مجال تصنيع الأغذية بهدف إيجاد فرص عمل لزيادة دخل المرأة اليومي.
    Le programme conjoint de réintégration a pour objectif de créer des possibilités d'emploi à court terme pour les jeunes des deux sexes. UN ويهدف البرنامج المشترك لإعادة الإدماج إلى إيجاد فرص عمل قصيرة الأمد للشابات والشبان.
    L'expérience du FENU sur les jeunes marchés émergents et en matière de renforcement des capacités pourrait lui permettre de contribuer fortement à la création de possibilités d'investissement. UN وبالتالي فإن خبرة الصندوق في الأسواق الجديدة والناشئة وفي بناء القدرات يمكن أن تعطيه دورا أقوي في إيجاد فرص الاستثمار.
    Toute personne inscrite dans une agence pour l'emploi peut bénéficier d'une orientation professionnelle, de conseils, d'entretiens de motivation et d'une formation professionnelle pour la recherche d'un emploi. UN فالتوجيه المهني والاستشارات والتحفيز والتدريب المهني، وهي وسائل ترمي إلى إيجاد فرص عمل، متاحة لجميع المسجلين في مكاتب العمل.
    La fin de la guerre et le rétablissement de la paix ont, de manière décisive, permis à la communauté internationale de se donner de nouvelles, de meilleures, possibilités de prospérité et de développement. UN وقد كان إنهاء الحرب وإرساء السلام أمرا حاسما للمجتمع الدولي في إيجاد فرص جديدة أفضل للازدهار والارتقاء.
    Il contribuera à créer de nouvelles possibilités d'échanges culturels; UN وسيسهم هذا العمل في إيجاد فرص جديدة للتبادل الثقافي؛
    :: ouvrir des perspectives d'emploi décent pour les jeunes et les promouvoir, en créant des emplois verts; UN :: إيجاد فرص العمل اللائق للشباب وتعزيزها، وإيجاد وظائف خضراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more