Durant cette mission initiale, il n'a pas été en mesure d'achever ses contacts et de déterminer les positions de toutes les parties intéressées conformément à son mandat. | UN | ولم يتمكن من إكمال اتصالاته والتأكد من موقف كل من اﻷطراف المعنية، وفقا للولاية المسندة اليه، خلال تلك البعثة اﻷولية. |
Pendant que la CSCE renforce sa coopération mutuellement avantageuse avec les organisations internationales, elle accentue également ses contacts avec des pays situés hors de la région de la CSCE. | UN | وفي حين أن المؤتمر يدعم التعاون المعزز ﻷطرافه مع المنظمات الدولية، فإنه ينمي أيضا اتصالاته مع بلدان خارج حدود منطقته. |
La CNUCED devrait profiter de l'occasion que lui offre le projet de renforcer ses contacts avec les autorités nationales et avec la Banque mondiale. | UN | وعلى الأونكتاد أن يغتنم فرصة المشروع لتعزيز اتصالاته مع السلطات الجديدة ومع البنك الدولي. |
Parmi les autres cadres employés par le même dirigeant d'al-Ittihad, on compte à Mogadishu des ingénieurs informatiques chargés de chiffrer ses communications. | UN | ومن بين ضباط الأركان التابعين لزعيم الاتحاد نفسه مهندسو حاسوب يوجدون في مقديشيو ويتولون مسؤولية تشفير اتصالاته. |
On sait qu'il aime tuer ses victimes d'aussi près que possible de la zone de dépôt pour minimiser son contact avec l'arme du crime. | Open Subtitles | نحن نعلم بأنه يحب قتل ضحاياه في أقرب مكان ممكن إلى موقع الانزال للحد من اتصالاته مع سلاح الجريمة. |
Les bureaux de liaison seront chargés des questions intéressant la Mission et faciliteront les contacts du Représentant spécial avec les autorités dans ces capitales. | UN | وستعالج مكاتب الاتصال المسائل التي تؤثر في البعثة وستساعد الممثل الخاص في اتصالاته مع السلطات في تلك العواصم. |
Nous pensons que le Conseil de sécurité devrait continuer de coopérer et de développer des contacts avec ces organisations. | UN | ونعتقد أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يتابع التعاون مع هذه المنظمات وأن يطور اتصالاته معها. |
ses contacts constants et sa participation avec le Quatuor, et d'autres parties intéressées dans la région, sont encourageants. | UN | وتشجعنا اتصالاته ومشاركته المستمرة مع المجموعة الرباعية، ومع الأطراف الأخرى المعنية أيضا في المنطقة. |
À cette fin, mon Représentant spécial a intensifié ses contacts directs avec les minorités non serbes. | UN | ولهذه الغاية، ضاعف ممثلي الخاص من اتصالاته المباشرة مع السكان من طوائف الأقليات من غير الصرب. |
Il assiste également le Bureau du Commissaire général dans ses contacts avec le Gouvernement canadien. | UN | ويوفر مكتب الاتصال الدعم أيضا لمكتب المفوض العام في اتصالاته مع حكومة كندا. |
Le Groupe invite instamment le Directeur général à poursuivre ses contacts avec les États Membres en retard de paiement pour qu'ils règlent leurs dettes. | UN | كما إن المجموعة تحثّ المدير العام على مواصلة اتصالاته مع الدول الأعضاء المتأخرة عن السداد بهدف تسوية ديونها. |
Le troisième jour, une équipe est venue l'interroger, principalement sur ses contacts avec Beni, Kinshasa et le monde extérieur. | UN | وفي اليوم الثالث وفد فريق لاستجوابه بصفة رئيسية عن اتصالاته مع بني وكينشاسا والعالم الخارجي. |
Il a informé mon Envoyé spécial de ses contacts les plus récents avec tous les groupes somaliens, au cours desquels il avait encouragé M. Aidid à s'entretenir avec les autres. | UN | وأحاط مبعوثي الخاص علما بآخر اتصالاته بجميع الجماعات الصومالية، والتي شجع فيها السيد عيديد على التحدث مع اﻵخرين. |
L'équipe d'inspection a le droit de faire usage de codes pour ses communications avec le Secrétariat technique; | UN | ويكون لفريق التفتيش الحق في استعمال الشفرات في اتصالاته مع اﻷمانة الفنية؛ |
L'équipe d'inspection a le droit de faire usage de codes pour ses communications avec le Secrétariat technique; | UN | ويكون لفريق التفتيش الحق في استعمال الشفرات في اتصالاته مع اﻷمانة الفنية؛ |
Se félicitant de la poursuite du développement économique et social du territoire, de l’amélioration de ses communications avec le monde extérieur ainsi que du plan de gestion adopté en matière de protection de l’environnement, | UN | وإذ تعرب عن ارتياحها لاستمرار تقدم اﻹقليم في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، وكذلك لتحسن اتصالاته بالعالم الخارجي، وللخطة اﻹدارية التي يضطلع بها لمعالجة المسائل المتعلقة بحماية الموارد الطبيعية، |
Il a également été en contact permanent avec la Force multinationale de stabilisation (SFOR). | UN | كما واصل اتصالاته مع قوة تحقيق الاستقرار المتعددة الجنسيات. |
Ils ont également entendu le Conseiller spécial du Secrétaire général pour Chypre, qui, après avoir présenté le rapport, a fait un exposé sur les contacts qu'il avait eus avec les parties. | UN | واستمع أعضاء المجلس أيضا لإحاطة من المستشار الخاص للأمين العام المعني بقبرص، الذي عرض التقرير، عن اتصالاته مع الأطراف. |
Il a gardé des contacts avec la banque parce qu'il devait vérifier la réalisation de l'accord relatif à ses parts dans le capital. | UN | وحافظ على اتصالاته بالمصرف لأنه كان عليه أن يمارس الرقابة على تنفيذ خيار الاكتتاب. |
Il étend ses relations avec la société civile et les chercheurs. | UN | وهو آخذ في توسيع نطاق اتصالاته مع الأوساط المدنية ومع الباحثين. |
Cet organe a accès aux données relatives aux terroristes par le biais de contacts ou de réseaux dans la région. | UN | وسيزود هذا المجلس بإمكانية الحصول على معلومات عن الإرهابيين من خلال اتصالاته أو شبكات علاقاته الخاصة في المنطقة. |
Le Comité consultatif recommande que l'Assemblée générale engage le Secrétaire général à intensifier ses échanges avec le pays hôte afin de trouver une solution durable au problème du futur site permanent du siège de la CESAO. | UN | 9 - وتوصي اللجنة الاستشارية الجمعية العامة بأن تشجع الأمين العام على تكثيف اتصالاته مع البلد المضيف من أجل إيجاد حل دائم لمسألة المقر الدائم الجديد للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا. |
Il rappelle, toutefois, que ses entretiens avec les gouvernements n'auront nécessairement que des effets très limités si l'on ne veille pas en permanence à ce que ses recommandations soient dûment appliquées. | UN | بيد أنه أشار إلى أن اتصالاته مع الحكومات سيكون تأثيرها محدودا ما لم يكن هناك حرص دائم على تنفيذ توصياته على النحو الواجب. |
La Fédération met à niveau son système de communication pour suivre les normes de l'âge numérique. | UN | يقوم الاتحاد بتحديث نظام اتصالاته ليرقى إلى معايير العصر الرقمي. |
Mon Représentant spécial a continué de communiquer avec ses interlocuteurs dans les gouvernorats et il a aidé les organismes, fonds et programmes des Nations Unies à mettre au point davantage de programmes. | UN | 13 - وواصل ممثلي الخاص اتصالاته عبر المحافظات، وساند الزيادة في وضع البرامج من قبل وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها. |
Ne prenez pas ses appels, n'allez pas chez lui, même pour crier après lui. | Open Subtitles | لا تجيبي على اتصالاته ولا تذهبي الى منزله وحتى لو اردتي الصراخ عليه |
Le Président du Conseil d'administration est également resté en contact suivi avec les États membres pour leur rappeler leurs obligations financières. | UN | وواصل رئيس المعهد اتصالاته المكثّفة مع الدول الأعضاء، مذكّرا الحكومات بالتزاماتها المالية. |