Son principal objectif était de contribuer à apporter une aide aux employés ayant des problèmes familiaux, grâce à la fourniture de services à caractère social. | UN | والهدف الرئيسي منه هو الإسهام في دعم العاملين الذين يعانون من مشاكل أسرية، من خلال توفير خدمات ذات طابع اجتماعي. |
En outre, l'inégalité des revenus s'est accrue à un niveau alarmant, augmentant ainsi les tensions et le risque de conflit social. | UN | وعلاوة على ذلك، اتسع تفاوت الدخل إلى مستوى ينذر بالخطر، على نحو يفاقم التوترات ويزيد من مخاطر حدوث صراع اجتماعي. |
Le constat est de plus en plus répandu et suscite des inquiétudes d'ordre non seulement économique, mais aussi social et politique. | UN | ويتزايد الاعتراف بهذا الأمر الذي لا يثير شواغل ذات طابع اقتصادي فحسب، بل أيضاً ذات طابع اجتماعي وسياسي. |
Ceux qui se destinent à l'action sociale sont passionnés et souhaitent sincèrement faire du bon travail, mais manquent de fonds. | UN | أما الذين يرغبون في القيام بعمل اجتماعي ويكونون متحمسين وراغبين حقاً بأداء عمل جيد، فهم يفتقرون إلى المال. |
L'objectif devrait être de rétablir la croissance économique dans l'équité sociale. | UN | وينبغي أن يكون الهدف المتوخى هو انعاش النمو الاقتصادي المقترن بإنصاف اجتماعي. |
L'erreur systématique a été examinée spécialement aux réunions de 1994 et de 1997. | UN | وفي اجتماعي عامي 1994 و1997، نظر الفريق بشكل صريح في مشاكل التحيز. |
Toutefois, l'autre partie ne s'est pas encore matérialisée. Cela place le Gouvernement dans une situation difficile et pourrait causer d'inutiles tensions sociales. | UN | ولكن الجزء اﻵخر لم يتخذ بعد شكلا ملموسـا، وهذا يضع الحكومة في موقـــف صعـــب وقـــد يؤدي إلى توتر اجتماعي لا داعي له. |
Celles dont les fonctions sont moins élevées bénéficient d'un programme de soutien social national récemment mis en oeuvre par le Gouvernement. | UN | وأن النساء اللواتي يشغلن وظائف أدنى مرتبة يستفدن من برنامج دعم اجتماعي وطني وضعته الحكومة مؤخرا موضع التنفيذ. |
Aucun agenda ni engagement social ne peut porter fruit dans un environnement qui ne permet pas le libre jeu des marchés. | UN | ولا يمكن ﻷي برنامج أو التزام اجتماعي أن يثمر في بيئة لا تسمح بالمعاملة النزيهة في اﻷسواق. |
Lorsque ce type d’évaluation n’existe pas, un bilan social plus rapide et moins coûteux serait une solution à envisager. | UN | وحيث لا يتوفر هذا التمويل فإن البديل المستصوب هو إجراء تقييم اجتماعي أسرع وأقل تكلفة. |
Et maintenant la mondialisation exige un contrat social plus large, grâce auquel les forces du marché servent mieux les populations. | UN | إن العولمة تدعونا إلى عقد اجتماعي أوسع، الأمر الذي يجعل قوى السوق تخدم الشعوب بشكل أفضل. |
Enfin, le Tribunal fédéral évoque aussi des motifs à caractère social, comme les obligations familiales. | UN | وأخيرا أثارت المحكمة الاتحادية أيضا دوافع ذات طابع اجتماعي مثل الالتزامات العائلية. |
Ce qu'il faut, c'est plutôt un changement social et une émancipation des femmes, indépendamment de ce qui est juste. | UN | وبدلا من ذلك، فالمطلوب هو تحقيق تغيير اجتماعي وتمكين المرأة، بصرف النظر عما إذا كان ذلك سيحقق العدالة. |
Il prévoit d'accueillir, de conseiller et de former les femmes qui vivent des situations difficiles sans aucun soutien social et économique. | UN | ويوفِّر المشروع المأوى والمشورة والتدريب لهؤلاء النسوة العائشات في ظروف صعبة واللائي لا ينعمن بأي دعم اجتماعي واقتصادي. |
La Banque fait observer aussi que les terres devraient être considérées comme une ressource à la fois sociale et économique. | UN | ويؤكد البنك أيضا على أن من الضروري معاملة اﻷراضي على أنها مورد اجتماعي واقتصادي على السواء. |
Nous pensons également qu'il est essentiel de créer des filets de sécurité sociale pour protéger les couches les plus vulnérables de la société. | UN | ونعتقد كذلك أن من المهم إلى أقصى حد ايجاد شبكــات أمان اجتماعي في سبيل حماية وصون أضعف القطاعات في المجتمع. |
De plus, un programme de planification sociale, organisé avec la collaboration de l'ONU notamment, vise à aider l'enfant dans sa famille. | UN | وثمة باﻹضافة إلى ذلك برنامج تخطيط اجتماعي منظم بالتعاون مع اﻷمم المتحدة بوجه خاص يهدف إلى مساعدة الطفل داخل أسرته. |
Les Fidjiens autochtones et les Rotumans ont une structure sociale hiérarchisée. | UN | فالفيجيون الأصليون والروتومان لديهم نظام اجتماعي ذو تسلسل هرمي. |
La réaction personnelle est motivée par une charge sociale précise. | UN | ورد الفعل الشخصي يحركه ثقل ضغط اجتماعي واضح. |
L'État interdit le financement ou le parrainage de toute activité politique, économique, sociale ou culturelle fondée sur la discrimination raciale. | UN | وتحظر الحكومة تمويل وحماية أي نشاط سياسي أو اقتصادي أو اجتماعي أو ثقافي يقوم على أساس التفرقة العنصرية. |
Nous appuyons les décisions prises par la CSCE lors de ses réunions de Stockholm et d'Helsinki en 1992. | UN | ونحن نؤيد قـــرارات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا التي اتخذها فـــي اجتماعي هلسنكي واستكهولم في عام ١٩٩٢. |
Abaisser cet âge pourrait avoir de graves conséquences sociales pour les individus comme pour les familles. | UN | ويمكن أن يتسبب تخفيض الحد اﻷدنى في تدهور اجتماعي خطير بالنسبة لﻷفراد واﻷسر. |
Notre objectif est de parvenir à un marché, à un système économique socialement orienté et qui réponde aux besoins de notre population. | UN | إن هدفنا هو إقامة نظام اقتصادي اجتماعي موجه نحو السوق لتلبية احتياجات شعبنا. |
Examen des politiques concernant l'investissement : réunion—débat sur les conditions et la politique d'investissement en Égypte | UN | عمليات استعراض سياسة الاستثمار: الفريق المعني بالبيئة والسياسات الاستثمارية في مصر النظر في تقريري اجتماعي الخبراء |
La stratégie vise aussi à engendrer une transformation socioéconomique rapide dans la stabilité budgétaire et monétaire. | UN | وترمي الاستراتيجية أيضا إلى إنتاج تحول اجتماعي اقتصادي سريع مشفوع بالاستقرار المالي والنقدي. |
Je ne suis pas trop sociable... mais peut-être qu'on devrait. | Open Subtitles | انا لست شخص اجتماعي لكن ربما علينا ذلك انها تحاول ان تجتاح العالم |
Piste que tu as suivie avec la ténacité d'un sociopathe. | Open Subtitles | التي تابعت التحقّق منها بعناد حقيق بمختلّ اجتماعي |
Donne-moi deux minutes pour déplacer mes rendez-vous, et nous irons manger. | Open Subtitles | ،امنحيني دقيقتين لإعادة جدولة اجتماعي ومن ثم سأصطحبك للغداء |
Notre base a été infiltrée par une taupe socialiste géante. | Open Subtitles | لقد هوجم مقرنا بواسطة محتال اجتماعي كبير |
Cette organisation est une fédération mondiale d'organisations de travailleurs sociaux, qui représente plus de 750 000 membres dans 90 pays. | UN | وهذه الرابطة هي اتحاد عالمي لمنظمات العمل الاجتماعي في 90 بلدا، وتمثل أكثر من 000 750 إخصائي اجتماعي. |
Elle ne faisait pas de politique, que des mondanités. | Open Subtitles | لا معنى لآراء السيدة الأولى السياسية فجدول أعمالها اجتماعي |
En principe, il n'y a pas de séparation entre les détenus; toutefois, ceux qui ont un comportement antisocial, selon les Comités de surveillance, sont isolés dans des cachots. | UN | ولا يتم الفصل عادة بين السجناء، ولكن يوضع الذين ترى اللجان الاشرافية أن سلوكهم غير اجتماعي في زنزانات منعزلة. |