"اجتماعي" - قاموس عربي فرنسي

    اِجْتِمَاعِيّ

    صفة

    ويكيبيديا

    "اجتماعي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • social
        
    • sociale
        
    • réunions
        
    • sociales
        
    • société
        
    • socialement
        
    • réunion
        
    • socioéconomique
        
    • sociable
        
    • sociopathe
        
    • rendez-vous
        
    • socialiste
        
    • sociaux
        
    • mondanités
        
    • antisocial
        
    Son principal objectif était de contribuer à apporter une aide aux employés ayant des problèmes familiaux, grâce à la fourniture de services à caractère social. UN والهدف الرئيسي منه هو الإسهام في دعم العاملين الذين يعانون من مشاكل أسرية، من خلال توفير خدمات ذات طابع اجتماعي.
    En outre, l'inégalité des revenus s'est accrue à un niveau alarmant, augmentant ainsi les tensions et le risque de conflit social. UN وعلاوة على ذلك، اتسع تفاوت الدخل إلى مستوى ينذر بالخطر، على نحو يفاقم التوترات ويزيد من مخاطر حدوث صراع اجتماعي.
    Le constat est de plus en plus répandu et suscite des inquiétudes d'ordre non seulement économique, mais aussi social et politique. UN ويتزايد الاعتراف بهذا الأمر الذي لا يثير شواغل ذات طابع اقتصادي فحسب، بل أيضاً ذات طابع اجتماعي وسياسي.
    Ceux qui se destinent à l'action sociale sont passionnés et souhaitent sincèrement faire du bon travail, mais manquent de fonds. UN أما الذين يرغبون في القيام بعمل اجتماعي ويكونون متحمسين وراغبين حقاً بأداء عمل جيد، فهم يفتقرون إلى المال.
    L'objectif devrait être de rétablir la croissance économique dans l'équité sociale. UN وينبغي أن يكون الهدف المتوخى هو انعاش النمو الاقتصادي المقترن بإنصاف اجتماعي.
    L'erreur systématique a été examinée spécialement aux réunions de 1994 et de 1997. UN وفي اجتماعي عامي 1994 و1997، نظر الفريق بشكل صريح في مشاكل التحيز.
    Toutefois, l'autre partie ne s'est pas encore matérialisée. Cela place le Gouvernement dans une situation difficile et pourrait causer d'inutiles tensions sociales. UN ولكن الجزء اﻵخر لم يتخذ بعد شكلا ملموسـا، وهذا يضع الحكومة في موقـــف صعـــب وقـــد يؤدي إلى توتر اجتماعي لا داعي له.
    Celles dont les fonctions sont moins élevées bénéficient d'un programme de soutien social national récemment mis en oeuvre par le Gouvernement. UN وأن النساء اللواتي يشغلن وظائف أدنى مرتبة يستفدن من برنامج دعم اجتماعي وطني وضعته الحكومة مؤخرا موضع التنفيذ.
    Aucun agenda ni engagement social ne peut porter fruit dans un environnement qui ne permet pas le libre jeu des marchés. UN ولا يمكن ﻷي برنامج أو التزام اجتماعي أن يثمر في بيئة لا تسمح بالمعاملة النزيهة في اﻷسواق.
    Lorsque ce type d’évaluation n’existe pas, un bilan social plus rapide et moins coûteux serait une solution à envisager. UN وحيث لا يتوفر هذا التمويل فإن البديل المستصوب هو إجراء تقييم اجتماعي أسرع وأقل تكلفة.
    Et maintenant la mondialisation exige un contrat social plus large, grâce auquel les forces du marché servent mieux les populations. UN إن العولمة تدعونا إلى عقد اجتماعي أوسع، الأمر الذي يجعل قوى السوق تخدم الشعوب بشكل أفضل.
    Enfin, le Tribunal fédéral évoque aussi des motifs à caractère social, comme les obligations familiales. UN وأخيرا أثارت المحكمة الاتحادية أيضا دوافع ذات طابع اجتماعي مثل الالتزامات العائلية.
    Ce qu'il faut, c'est plutôt un changement social et une émancipation des femmes, indépendamment de ce qui est juste. UN وبدلا من ذلك، فالمطلوب هو تحقيق تغيير اجتماعي وتمكين المرأة، بصرف النظر عما إذا كان ذلك سيحقق العدالة.
    Il prévoit d'accueillir, de conseiller et de former les femmes qui vivent des situations difficiles sans aucun soutien social et économique. UN ويوفِّر المشروع المأوى والمشورة والتدريب لهؤلاء النسوة العائشات في ظروف صعبة واللائي لا ينعمن بأي دعم اجتماعي واقتصادي.
    La Banque fait observer aussi que les terres devraient être considérées comme une ressource à la fois sociale et économique. UN ويؤكد البنك أيضا على أن من الضروري معاملة اﻷراضي على أنها مورد اجتماعي واقتصادي على السواء.
    Nous pensons également qu'il est essentiel de créer des filets de sécurité sociale pour protéger les couches les plus vulnérables de la société. UN ونعتقد كذلك أن من المهم إلى أقصى حد ايجاد شبكــات أمان اجتماعي في سبيل حماية وصون أضعف القطاعات في المجتمع.
    De plus, un programme de planification sociale, organisé avec la collaboration de l'ONU notamment, vise à aider l'enfant dans sa famille. UN وثمة باﻹضافة إلى ذلك برنامج تخطيط اجتماعي منظم بالتعاون مع اﻷمم المتحدة بوجه خاص يهدف إلى مساعدة الطفل داخل أسرته.
    Les Fidjiens autochtones et les Rotumans ont une structure sociale hiérarchisée. UN فالفيجيون الأصليون والروتومان لديهم نظام اجتماعي ذو تسلسل هرمي.
    La réaction personnelle est motivée par une charge sociale précise. UN ورد الفعل الشخصي يحركه ثقل ضغط اجتماعي واضح.
    L'État interdit le financement ou le parrainage de toute activité politique, économique, sociale ou culturelle fondée sur la discrimination raciale. UN وتحظر الحكومة تمويل وحماية أي نشاط سياسي أو اقتصادي أو اجتماعي أو ثقافي يقوم على أساس التفرقة العنصرية.
    Nous appuyons les décisions prises par la CSCE lors de ses réunions de Stockholm et d'Helsinki en 1992. UN ونحن نؤيد قـــرارات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا التي اتخذها فـــي اجتماعي هلسنكي واستكهولم في عام ١٩٩٢.
    Abaisser cet âge pourrait avoir de graves conséquences sociales pour les individus comme pour les familles. UN ويمكن أن يتسبب تخفيض الحد اﻷدنى في تدهور اجتماعي خطير بالنسبة لﻷفراد واﻷسر.
    Notre objectif est de parvenir à un marché, à un système économique socialement orienté et qui réponde aux besoins de notre population. UN إن هدفنا هو إقامة نظام اقتصادي اجتماعي موجه نحو السوق لتلبية احتياجات شعبنا.
    Examen des politiques concernant l'investissement : réunion—débat sur les conditions et la politique d'investissement en Égypte UN عمليات استعراض سياسة الاستثمار: الفريق المعني بالبيئة والسياسات الاستثمارية في مصر النظر في تقريري اجتماعي الخبراء
    La stratégie vise aussi à engendrer une transformation socioéconomique rapide dans la stabilité budgétaire et monétaire. UN وترمي الاستراتيجية أيضا إلى إنتاج تحول اجتماعي اقتصادي سريع مشفوع بالاستقرار المالي والنقدي.
    Je ne suis pas trop sociable... mais peut-être qu'on devrait. Open Subtitles انا لست شخص اجتماعي لكن ربما علينا ذلك انها تحاول ان تجتاح العالم
    Piste que tu as suivie avec la ténacité d'un sociopathe. Open Subtitles التي تابعت التحقّق منها بعناد حقيق بمختلّ اجتماعي
    Donne-moi deux minutes pour déplacer mes rendez-vous, et nous irons manger. Open Subtitles ،امنحيني دقيقتين لإعادة جدولة اجتماعي ومن ثم سأصطحبك للغداء
    Notre base a été infiltrée par une taupe socialiste géante. Open Subtitles لقد هوجم مقرنا بواسطة محتال اجتماعي كبير
    Cette organisation est une fédération mondiale d'organisations de travailleurs sociaux, qui représente plus de 750 000 membres dans 90 pays. UN وهذه الرابطة هي اتحاد عالمي لمنظمات العمل الاجتماعي في 90 بلدا، وتمثل أكثر من 000 750 إخصائي اجتماعي.
    Elle ne faisait pas de politique, que des mondanités. Open Subtitles لا معنى لآراء السيدة الأولى السياسية فجدول أعمالها اجتماعي
    En principe, il n'y a pas de séparation entre les détenus; toutefois, ceux qui ont un comportement antisocial, selon les Comités de surveillance, sont isolés dans des cachots. UN ولا يتم الفصل عادة بين السجناء، ولكن يوضع الذين ترى اللجان الاشرافية أن سلوكهم غير اجتماعي في زنزانات منعزلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد