Il aurait été détenu 32 jours à la prison de district de Qinghai Hu Zhu. | UN | وادعي أنه احتجز لمدة ٣٢ يوما في سجن منطقة كينغهاي هو زو. |
Il a été détenu pendant trois mois sans jugement ni comparution devant un juge et a été soumis à de mauvais traitements par ses gardiens. | UN | وقد احتجز مدة ثلاثة أشهر في السجن دون محاكمة أو مثول أمام القاضي. وتعرض لمعاملة سيئة على يد حراس السجن. |
Hernández a été arrêté par des agents de la police nationale et conduit au poste de police local, d’où il a réussi à s’enfuir. | UN | وقد احتجز أفراد الشرطة الوطنية المدنية هيرنانديز واقتادوه إلى مخفر الشرطة الفرعي في الموقع، غير أنه نجح في الفرار. |
De même, Farouq Abu Eissa, ancien Président du Parti de l'alliance démocratique nationale, a été arrêté et détenu brièvement le 20 mai. | UN | وألقي القبض أيضا على الرئيس السابق للتجمع الوطني الديمقراطي فاروق أبو عيسى، حيث احتجز لفترة وجيزة في 20 أيار/مايو. |
Au moins trois autres membres supposés du MPP ont été détenus cette même nuit. | UN | كما احتجز ما لا يقل عن ثلاثة أفراد آخرين في تلك الليلة يعتقد أنهم من أفراد حركة باباي للفلاحين. |
Selon la police nationale, ces trois individus ont été arrêtés pour port d'armes illégal. | UN | ووفقا لرواية الشرطة الوطنية، احتجز أولئك اﻷشخاص لحملهم أسلحة عسكرية بصورة غير قانونية. |
Il note aussi les griefs de l'auteur tirés du fait qu'il était détenu suivant le même régime carcéral que lorsqu'il purgeait sa peine de prison initiale. | UN | وتحيط علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ أنه احتجز في إطار نفس النظام السجني الذي احتجز فيه بالنسبة لمدة سجنه الأولية. |
Un soldat indonésien aurait retenu prisonnières un certain nombre de réfugiées dans sa maison. | UN | وأفيد بأن جنديا إندونيسيا احتجز عددا من اللاجئات أسيرات في بيته. |
Il aurait été conduit au bureau du SSIS d'El-Faraana où il aurait été détenu pendant neuf jours. | UN | وأخذ إلى مكتب قطاع تحقيقات أمن الدولة في شارع الفراعنة، حيث احتجز لمدة تسعة أيام. |
Remis en liberté provisoire, le journaliste a écrit un autre article dénonçant la corruption dans la prison même où il avait été détenu. | UN | وعند الإفراج عنه بصورة مؤقتة كتب مقالاً آخراً شكى فيه انتشار الفساد في نفس السجن الذي احتجز فيه. |
Dans sa réponse, le Gouvernement des ÉtatsUnis n'a pas précisé sous quel statut Tareq Aziz avait été détenu pendant cette période. | UN | ولم توضح حكومة الولايات المتحدة في ردها الوضع الذي احتجز السيد طارق عزيز في إطاره في أول الأمر. |
Le Comité note aussi que l'auteur affirme avoir été détenu selon le même régime carcéral que lorsqu'il purgeait sa peine initiale. | UN | وتلاحظ أيضاً ادعاء صاحب البلاغ بأنه احتجز في ظل نفس نظام السجن الذي كان خاضعاً له في مدة سجنه الأولى. |
Pour finir, il a été arrêté et transféré en Israël où il a été détenu pendant deux mois. | UN | وعقب ذلك اعتُقل وأخذ إلى إسرائيل حيث احتجز لشهرين. |
Selon les informations reçues, M. Gachoka a été arrêté à la suite de la publication dans son journal d'articles sur des cas présumés de corruption au sein de l'appareil judiciaire. | UN | ووفقا للمعلومات الواردة، احتجز توني غاشوكا فيما يتصل بمقالات نشرت في صحيفته بشأن فساد مدعى به في القضاء. |
Le mari de Beatriz Ximenes, David Dias Ximenes, a été arrêté parce qu’il était soupçonné d’être à l’origine de l’attaque du 28 mai 1997 contre le quartier général de la brigade mobile. | UN | وقد احتجز زوج بياتريس خيمينيس، دافيد دياس خيمينيس للاشتباه في أنه العقل المدبر وراء الهجوم على مقر اللواء المتنقل. |
— Certains Serbes enlevés à Orahovac et Velika Hoca ont été détenus à Orahovac. | UN | - احتجز بعض الصرب المختطفين من أوراهوفاك وفيليكا هوكا في أيراهوفاك. |
L'auteur affirme qu'un grand nombre de Tadjiks ont été détenus et certains d'entre eux ont disparu. | UN | ويدعي مقدم البلاغ أن عدداً كبيراً من الطاجيك قد احتجز وأن بعضهم قد اختفى. |
De plus, neuf autres ont été arrêtés en Jordanie et deux au Liban. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، احتجز تسعة موظفين في الأردن واعتقل اثنان في لبنان. |
Selon le rapport, l'enfant était détenu dans une maison avec les membres de sa famille et d'autres personnes. | UN | يبين التقرير أن الطفل احتجز مع أفراد أسرته وآخرين في أحد المنازل. |
Il y avait plus de 50 noms sur cette liste, tous les voisins de la maison où Oliver a été retenu. | Open Subtitles | لقد كان هناك خمسين اسم على اللائحة كل شخص عاش بالقرب من المنزل الذي احتجز فيه اولي |
Il est en détention depuis plus de trois ans sans que les autorités l'aient inculpé ou traduit en justice. | UN | وقد احتجز لأكثر من ثلاث سنوات دون أن توجه إليه السلطات أي اتهام أو تحيله إلى القضاء. |
Une des victimes a été détenue pendant deux mois, mais toutes les autres ont été remises en liberté en quelques heures ou jours. | UN | وكانت هناك حالة واحدة احتجز فيها أحد الموظفين رهينة لفترة شهرين، بينما انتهت جميع الحالات الأخرى في غضون ساعات أو أيام. |
il a été placé en détention et aurait été torturé pendant treize jours. | UN | وقد احتجز ويُزعم أنه عذب على مدى 13 يوماً. |
Sur ces 6 932 personnes, 2 243 ont été détenues pendant plus d'un mois au-delà de la durée normale de la détention. | UN | ومن بين اﻷشخاص اﻟ ٢٣٩ ٦ الذين احتجزوا دون هذه التدابير، احتجز ٣٤٢ ٢ شخصاً لمدة تتجاوز فترة الاحتجاز بأكثر من شهر واحد. |
Le Président Hugo Chávez Frías a été gardé en otage neuf heures durant. | UN | فقد احتجز الرئيس هوغو شافيز فرياس رهينة لمدة تسع ساعات. |