Il existe de nombreux autres domaines dans lesquels la viabilité à long terme des activités spatiales doit être assurée. | UN | وثمة الكثير من التطبيقات الأخرى التي تتطلب ضمان استدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد. |
Pour garantir la viabilité des activités spatiales, il est important notamment de connaître de manière précise l'environnement spatial et sa variabilité. | UN | من العوامل المهمَّة في ضمان استدامة الأنشطة في الفضاء توفُّر المعرفة الدقيقة ببيئة الفضاء وما تشهده من تقلُّبات. |
Stratégie pour une qualité de vie durable dans les établissements humains au XXIe siècle, approuvée lors d'une conférence ministérielle tenue en 2000 | UN | استراتيجية من أجل استدامة جودة الحياة في المستوطنات البشرية في القرن 21، التي أيدها اجتماع وزاري في عام 2000 |
la durabilité des programmes de déminage exige des approches efficaces pour créer un capital humain dans le cadre des programmes de déminage. | UN | إن استدامة برامج الأعمال المتعلقة بالألغام تتطلب اتباع نهج فعالة لبناء رأس المال البشري في برامج إزالة الألغام. |
ii) Nombre accru de projets lancés par des intervenants et catalysés par le PNUE en faveur de modes de vie plus durables. | UN | ' 2` زيادة عدد المشروعات التي ينشئها أصحاب المصلحة للترويج لأنماط الحياة الأكثر استدامة التي يشجعها برنامج البيئة |
L'Accord est la pierre de touche des efforts internationaux pour assurer des pêcheries viables. | UN | إذ أن هذا الاتفاق محك الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق استدامة مصائد الأسماك. |
Plus généralement, le Gouvernement devrait encourager et permettre l'instauration d'un débat et d'un contrôle publics afin d'assurer la pérennité et le progrès du processus démocratique. | UN | وبشكل عام، ينبغي للحكومة أن تشجع الحوار العام والمراقبة لضمان استدامة العملية الديمقراطية وتقدمها. |
À cet égard, les recommandations formulées par l'évaluateur ont concerné principalement la viabilité de la stratégie du projet. | UN | وفي هذا الصدد، انصبت التوصيات التي وضعها خبير التقييم بشكل أساسي على مسألة استدامة نهج المشروع. |
Par ailleurs, afin de garantir la viabilité de cette initiative, les méthodes cidessus ont été inscrites dans le budget de 2013. | UN | وعلى هذا المنوال وسعياً إلى استدامة هذه المبادرة، أدرجت الوسائل المذكورة أعلاه في تكلفة البرنامج لعام 2013. |
Or, compte tenu des signes récemment observés de démobilisation des donateurs, la viabilité du système n'est pas sans soulever certaines questions. | UN | ويثير هذا الأمر قضايا من قبيل استدامة الخدمات في ضوء أدلة على استنفاد الجهات المانحة في الماضي القريب. |
Les inégalités peuvent entraver la viabilité environnementale et la détérioration de l'environnement risque d'augmenter les inégalités. | UN | وقد يعوق التفاوت استدامة البيئة ، وفي ذات الوقت قد يفضي تدهور البيئة إلى زيادة التفاوت. |
Elle est également inquiétante pour la viabilité de l'action des organismes des Nations Unies en Haïti, qui sont en phase de transition. | UN | وهو يطرح أيضا مخاوف بخصوص إمكان استدامة الدعم المقدم من الأمم المتحدة إلى هايتي، وهو دعم يمر بمرحلة انتقالية. |
Il est cependant possible d'instituer des systèmes de gestion plus durable des terres. | UN | غير أنه لا تزال هناك إمكانية لوضع نظم أكثر استدامة لإدارة الأراضي. |
Stratégie pour une qualité de vie durable dans les établissements humains au XXIe siècle, approuvée lors d'une conférence ministérielle tenue en 2000 | UN | استراتيجية من أجل استدامة جودة الحياة في المستوطنات البشرية في القرن 21، التي أيدها اجتماع وزاري في عام 2000 |
Cela peut être utile pour assurer une coopération durable et lutter contre les forces extrémistes violentes. | UN | وقد يفيد هذا في كفالة استدامة جهود التعاون على درء خطر التطرف العنيف. |
Les marées noires non seulement menacent la durabilité de l'environnement marin et côtier, mais également engorgent les usines de dessalement. | UN | ولا تشكل انسكابات النفط خطراً على استدامة البيئة البحرية والساحلية فحسب، بل تشكل عائقاً لمحطات تحلية المياه أيضا. |
Les services consultatifs destinés à améliorer la durabilité du secteur cotonnier en Afrique centrale et occidentale; | UN | :: خدمات استشارية ترمي إلى تحسين استدامة قطاع القطن في غرب ووسط أفريقيا؛ |
Un dialogue a été engagé avec les États Membres, en particulier avec les donateurs, et diverses formules plus durables ont été étudiées. | UN | وشُرع في إجراء حوار مع الدول اﻷعضاء، ولا سيما الجهات المانحة، كما جرى استكشاف نهج مختلفة أكثر استدامة. |
Elle pense que l'expérience acquise contribuera à garantir, au cours de la deuxième phase, la mise en œuvre d'activités durables. | UN | وأعربت عن اعتقادها أن من شأن الخبرة المكتسبة أن تضمن استدامة الإجراءات المستقبلية التي ستنفذ في إطار المرحلة الثانية. |
Resteront également les obstacles que tous les pays ont à surmonter pour parvenir à faire fonctionner leur économie de façon durable, notamment grâce à des modes de production et de consommation plus viables. | UN | وهو ما ينصرف أيضا إلى التحديات التي تواجهها جميع البلدان في جهودها من أجل كفالة استدامة الاقتصادات، بطرق من بينها اتباع أنماط للاستهلاك والإنتاج أكثر استدامة. |
Certaines entreprises ne voient pas de prime abord comment les Principes directeurs pourraient sauvegarder leurs activités et en assurer la pérennité. | UN | وقد لا تستطيع بعض الشركات في بادئ الأمر أن ترى أهمية المبادئ التوجيهية لصيانة وضمان استدامة نشاط أعمالها. |
L'Assemblée générale a confié à la communauté internationale la tâche d'élaborer une stratégie énergétique viable pour tous. | UN | وقد أوكلت الجمعية العامة إلى المجتمع الدولي أن يعمل من أجل كفالة استدامة الطاقة للجميع في المستقبل. |
Le Gouvernement a mis en œuvre une politique budgétaire responsable, fondée sur des dépenses publiques durables, pour maintenir ces résultats. | UN | وتنفذ الحكومة سياسة مالية مسؤولة، ترتكز على معيار استدامة الإنفاق العام، بغية المحافظة على ذلك الأداء. |
Les politiques macroéconomiques doivent soutenir la croissance économique et la création d'emplois. | UN | ينبغي أن تدعم سياسات الاقتصاد الكلي استدامة النمو الاقتصادي وتوفير العمالة. |
Le Président a estimé qu'une option qui miserait sur les capacités nationales aurait un impact plus durable que le déploiement de personnel de maintien de la paix international. | UN | وأعرب الرئيس عن الرأي أن أي خيار يستند إلى القدرات الوطنية سيكون له تأثير أكثر استدامة من نشر حفظة السلام الدوليين. |
Si l'on veut vraiment aider durablement, il faut que ce partenariat s'enracine dans le temps; | UN | وإذا أريد حقا تحقيق استدامة المساعدة المقدّمة، يجب أن تتجذّر هذه المساعدة مع مرور الوقت. |
Le taux de viabilité des centres Empretec mis en place a atteint 60 %. | UN | وتبلغ نسبة استدامة المراكز التي تستخدم هذا البرنامج 60 في المائة. |
De surcroît, les efforts des pays en développement doivent être appuyés en favorisant l'accès de leurs exportations aux marchés et en maintenant une croissance économique soutenue dans les pays développés. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي دعم جهود البلدان النامية عن طريق تعزيز إمكانية وصول الصادرات إلى اﻷسواق والمحافظة على استدامة النمو الاقتصادي في الاقتصادات المتقدمة النمو. |
Des mesures spéciales s'imposaient pour pérenniser et améliorer les résultats déjà obtenus. | UN | وينبغي استدامة الإنجازات المحققة إلى الآن باتخاذ مجموعة من التدابير الخاصة. |