"استغلاله" - Translation from Arabic to French

    • exploiter
        
    • 'exploitation
        
    • exploité
        
    • utiliser
        
    • fait d'
        
    • fins
        
    • exploitent
        
    • profiter
        
    • manipuler
        
    • abus
        
    • leur utilisation
        
    De tels éléments estiment que l'effondrement des dictatures communistes dans les Balkans a créé un vide qu'ils doivent exploiter en vue de réaliser leurs ambitions nationalistes. UN فدعاتهما يعتبرون أن انهيار الدكتاتوريات الشيوعية في البلقان قد خلق فراغا يمكنهم استغلاله لتحقيق طموحاتهم القومية.
    Expliquer l'importance du temps et la meilleure manière de l'exploiter dans l'intérêt de l'étudiante et des autres; UN التعريف بأهمية الوقت وكيفية استغلاله في ما يعود على الطالبة بالنفع والفائدة لها وللآخرين.
    Un tel changement de point de vue s'attaque bien à la cause profonde de l'exploitation, qui est la demande, et non pas la personne exploitée. UN ومن شأن هذا التغيير في السياسة أن يعالج السبب الجذري للاستغلال، أي الطلب على الخدمات وليس الشخص الذي يجري استغلاله.
    Le Zimbabwe ne cédera jamais son droit légitime à ses diamants, ni le contrôle de leur exploitation. UN لن تتنازل زمبابوي إطلاقا عن ملكيتها الشرعية للماس أو سيطرتها على استغلاله.
    Ce qui va être exploité dans une nouvelle entreprise, ce n’est généralement pas un actif fixe, comme un puits de pétrole ou une mine. UN الشيء المطلوب استغلاله في أي مشروع جديد لا يكون عادة شيئا ثابتا من الناحية الجغرافية، كبئر النفط أو المنجم.
    Et vous ne pouvez l'utiliser ou tout autre ingénieur qu'on a. Open Subtitles و انت لاتستطيع استغلاله او استغلال ايً من موظفينا
    Cela couvre le fait d'offrir, d'obtenir, de procurer ou de fournir un enfant à des fins de prostitution. UN ويشمل ذلك عرض أو تأميـن أو تدبيـر أو تقديم طفل لغرض استغلاله فــــي البغـــاء.
    Les rebelles n'ont plus d'armée permanente capable de tenir et d'exploiter une région minière de quelque importance. UN ولم يعد للمتمردين جيش نظامي قادر على السيطرة على أي منطقة مهمة من مناطق استخراج الماس ولا على استغلاله إطلاقا.
    En dehors des zones frontalières où opère l'armée tchadienne, on constate actuellement un vide sécuritaire, que des groupes divers et des éléments criminels ne manquent pas d'exploiter. UN وفي الوقت الحاضر يوجد فراغ أمنـي، لا يـُـستثنى منـه سوى المناطق الحدودية التي يعمل فيها الجيش التشادي، يتم استغلاله من قبل معظم الجماعات والعناصر الإجرامية.
    Peu importe la raison, le problème entre Lobos et son gars est exactement ce que nous devons exploiter. Open Subtitles ايا كان السبب , هذه المشكله بين لوبوس ورجله المحلي هو بالضبط ما يمكننا استغلاله
    Mes ennemis voient cela comme un signe de faiblesse, quelque chose à exploiter. Open Subtitles أعدائي سيدعو الى الضعف، أمر يجب استغلاله.
    Le fait d'avoir lutté pour votre fils, on peut l'exploiter. Open Subtitles حقيقة أنك كنت تناضلين من أجل ابنك شيء يمكننا استغلاله
    Le droit international stipule clairement que nul ne peut consentir à faire l'objet d'une exploitation illégale. UN وقالت إن القانون الدولي واضح بشأن مسألة أنه لا يمكن لأي شخص أن يرضى استغلاله غير المشروع.
    Elle vise à protéger le pays des chocs extérieurs et à décourager l'exploitation d'autrui. UN وتهدف إلى حماية البلد من الصدمات الخارجية، وتثني الآخرين عن استغلاله.
    Elle vise à protéger le pays des chocs extérieurs et à décourager l'exploitation d'autrui. UN وتهدف إلى حماية البلد من الصدمات الخارجية، وتثني الآخرين عن استغلاله.
    Il devrait figurer parmi nos premières priorités, et ce processus ne devrait pas être exploité à des fins politiques. UN ولا بد أن يتصدر هذا الحق جدول أعمالنا دون أن يتم استغلاله لتحقيق مكاسب سياسية.
    Je ne sais pas à quel point c'est grave, mais il peut être exploité. Open Subtitles لا أعلم مدى عمق الأمر ولكن الأمر موجود كي يتم استغلاله
    S'il est exploité avec discernement, il peut assurer pour toujours l'existence des communautés insulaires du Pacifique. UN وهذا المحيط، إذا ما أحسن استغلاله وإدارته، قادر على أن يمد مجتمعات جزر المحيط الهادئ بسبل العيش إلى ما شاء الله.
    Soit on reconnait une part de soi-même, soit on y voit quelque chose à utiliser. Open Subtitles إما يرى فيه جزءاً من نفسه أو يرى فيه شيئاً يمكنه استغلاله
    Le fait d'exposer, de procurer, de présenter un enfant en vue de son exploitation dans la prostitution; UN عرض أو تأمين أو تدبير أو تقديم طفل لغرض استغلاله في البغاء؛
    Cette situation pourrait attiser une haine semblable à celle que des groupes radicaux exploitent facilement dans leur propre intérêt et, partant, renforcer le cycle de violence. UN ومن شأن هذه الحالة أن تغذي ذلك النوع من الحقد الذي يمكن للمجموعات المتطرفة استغلاله بسهولة لخدمة مصالحها، الأمر الذي سيعزز دائرة العنف.
    Nous considérons l'espace comme le patrimoine de toute l'humanité. Ceci signifie que son exploitation doit profiter à tous les États. UN ونحن نعتبر الفضاء الخارجي تراث البشرية جمعاء، مما يعني أن استغلاله يجب أن يكون لفائدة كافة الدول ولصالحها.
    Et Peter est un homme absolu, les femmes pensent qu'il est gentil et, uh essaient de le manipuler... oui? Open Subtitles وبيتر دائمًا رجل لبق فتظن النساء أنه لطيف ومغلوب على أمره فيحاولن استغلاله..
    Cependant, l'assouplissement du cadre réglementaire autorise par ailleurs bien des abus. UN بيد أن الاطار التنظيمي اﻷيسر يمكن استغلاله من جانب اﻷخيار واﻷشرار على السواء.
    La Nouvelle-Calédonie disposait pour cela d'abondantes ressources naturelles, dont le nickel, et les perspectives de leur utilisation à des fins industrielles étaient alors à l'étude dans les provinces du Nord et du Sud. UN وهذا هدف ممكن التحقيق حيث أن كاليدونيا الجديدة تزخر بالموارد الطبيعية وخاصة النيكل، ويجري حاليا دراسة آفاق استغلاله صناعيا في مقاطعتي الشمال والجنوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more