"استيعاب" - Translation from Arabic to French

    • absorber
        
    • absorption
        
    • accueillir
        
    • tenir compte
        
    • comprendre
        
    • assimiler
        
    • intégrer
        
    • financer
        
    • financées
        
    • 'assimilation
        
    • faire face
        
    • internalisation
        
    • intégration
        
    • couvrir
        
    • accueil
        
    Chaque centre sera en mesure d'absorber tout ou partie du travail effectué par l'autre pour une longue période. UN وسيكون لكل مرفقٍ القدرة على استيعاب بعضٍ من عمل المرفق الآخر، أو استيعابه كله، لفترة ممتدة من الزمن.
    Une petite nation insulaire comme Fidji ne peut absorber un tel accroissement de la population qui est incompatible avec une amélioration durable du niveau de vie. UN وإن بلدا جزريا صغيرا مثل فيجي لا يتمكن من استيعاب مثل هذا النمو السكاني الذي لا يتسق مع التحسن الدائم لمستوى الحياة.
    absorption des points résultant du dégrèvement accordé aux pays à faible revenu par habitant UN استيعاب نقـاط التخفيض من التسويــة دول فوق المتعلقة بالدخل الفردي المنخفض
    Cela l'a obligé à accueillir davantage d'élèves dans chaque classe. UN ولذا، اضطرت الوكالة إلى استيعاب المزيد من التلامذة في الصف الواحد.
    Le budget proposé devrait être ajusté pour tenir compte des mandats énoncés dans le plan à moyen terme et non vice versa. UN وقالت إن الميزانية المقترحة ينبغي أن تعدل من أجل استيعاب الولايات الواردة في الخطة المتوسطة اﻷجل، لا العكس.
    De nombreux pays ont des experts nationaux dans ce domaine, qui présentent l'avantage de comprendre le contexte local. UN فثمة في العديد من البلدان خبراء وطنيون بقضايا الجنسين، يتمتعون بميزة مضاعفة هي استيعاب السياق المحلي.
    Le PNUD contribue ainsi à accroître la capacité de l'emprunteur d'absorber, et donc de mobiliser, des ressources aux fins des investissements. UN وفي هذا الصدد، يسهم البرنامج الانمائي في زيادة قدرة المقترضين على استيعاب موارد الاستثمار ومن ثم تعبئة موارد الاستثمار.
    Le besoin d'une aide dans ces domaines se fait pressant, car les contraintes budgétaires ne permettent pas au budget du Gouvernement d'absorber ces coûts de démarrage. UN وثمة احتياج ملح لهذا الدعم، حيث أن القيود المالية تحول دون استيعاب هذه التكاليف لبدء المشاريع في الميزانية الحكومية.
    L'élaboration des projets devant être financés par le FEM s'est également poursuivie, ce qui a permis à la région d'absorber 25 % de ces ressources. UN كذلك تواصل العمل بشأن إعداد مشاريع مرفق البيئة العالمية، بما يتيح للمنطقة استيعاب ٢٥ في المائة من هذه الموارد.
    La capacité des entreprises d'absorber des techniques nouvelles est liée à la composition de leur main-d'œuvre par qualification. UN وترتبط قدرة الشركات على استيعاب التكنولوجيات الجديدة بتركيبة المهارات المتوافرة لديها.
    L'absorption de nouvelles dépenses dans une enveloppe budgétaire réduite ne sera pas facile. UN ولن يكون استيعاب نفقات جديدة سهلا إذا كانت الميزانية العامة أصغر حجما.
    Une condition nécessaire pour une plus grande égalité est l'absorption rapide de la main-d'œuvre excédentaire. UN وثمة شرط ضروري لتحقيق درجة أكبر من المساواة ويتمثل في استيعاب العمالة الفائضة استيعاباً سريعاً.
    Les maires de Cabalovce et de Nagov ont accepté d'accueillir les Roms sans abri. UN ووافق رئيسا بلديتي كابالافوتشي وناغوف على استيعاب جماعات الغجر التي لا مأوى لها.
    Cela permet de mieux tenir compte des spécificités de chaque pays. UN ويتيح ذلك استيعاب خصوصيات البلد المعني على نحو أفضل.
    Il est donc difficile de comprendre la décision susmentionnée de l'administration de l'Organisation des Nations Unies. UN لذلك، يستعصي علينا استيعاب مغزى القرار سالف الذكر الذي اتخذته إدارة اﻷمم المتحدة.
    Il offre la capacité d'assimiler les civilisations voisines et est un facteur décisif de progrès dans chacune d'elles. UN إنه يقدم لنا القدرة على استيعاب خصائص الحضارات المجاورة، وعلى أن نكون نحن عامل تقدم حاسما في داخلها.
    Il devrait en principe pouvoir intégrer l'augmentation à ses coûts en raison des cours pétroliers mondiaux favorables. UN ومن المتوقع أن تكون قادرة على استيعاب الزيادة في التكاليف نظرا لأسعار النفط العالمية الملائمة.
    Le Secrétaire général propose de financer l'intégralité de ces dépenses à l'aide des crédits inscrits au budget. UN واقترح الأمين العام استيعاب هذا الاحتياج بالكامل.
    Les dépenses afférentes à ces postes de temporaire seront financées au moyen des crédits déjà ouverts pour la Mission. UN وسيتم استيعاب التكاليف المتصلة بهذه الوظائف المؤقتة ضمن الموارد الحالية للبعثة.
    Cette mesure a grandement facilité l'adoption des directives au sein de l'UNICEF ainsi que leur assimilation. UN وأدى ذلك إلى ضمان مستوى عال للإشراف داخل اليونيسيف يسَّر استيعاب المبادئ التوجيهية على الصعيد الداخلي.
    Certaines devises ont connu de fortes variantes, qui, si elles se confirmaient, aideraient à faire face aux dépenses sans dépasser les crédits ouverts. UN وقد جدت تحركات ملحوظة في بعض العملات سيترتب عليها في حالة استمرارها أثر إيجابي سيساعد على استيعاب التكاليف.
    ). Une telle évolution encouragerait aussi la coopération internationale avec les producteurs de caoutchouc synthétique concernant des méthodes d'internalisation. UN ومن شأن ذلك أن يشجع أيضا التعاون الدولي مع منتجي المطاط الاصطناعي بشأن مناهج استيعاب التكاليف داخليا.
    Leur exploitation exige une bonne capacité d'intégration tant au niveau national qu'au niveau de l'entreprise. UN والقدرة على استيعاب التكنولوجيا اﻷجنبية لا تقل أهمية على الصعيد الوطني عنها على صعيد الشركات.
    ii) D'inciter les organisations, dans toute la mesure du possible, à couvrir les coûts supplémentaires découlant du schéma au moyen des ressources existantes. UN ' 2` أن تشجع المنظمات إلى أقصى حد ممكن على استيعاب التكاليف الإضافية الناجمة عن الإطار داخل الموارد القائمة.
    La seule inquiétude qui demeure est celui de respecter la capacité d'accueil de l'établissement de la part des autorités du pays. UN ويبقى الهاجس الوحيد متصلاً باحترام سلطات البلد لطاقة استيعاب المؤسسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more