"اشتراكا" - Translation from Arabic to French

    • participent
        
    • une contribution
        
    • une participation
        
    • de participer
        
    • une part
        
    • participé
        
    • participe
        
    • à participer
        
    • participeront
        
    • une cotisation
        
    Les États-Unis participent directement à ces efforts qui ont déjà donné lieu à des résultats appréciables, et nous pensons que ces efforts doivent se poursuivre. UN والولايات المتحدة تشترك اشتراكا مباشرا في هذا الجهد، الذي أسفر بالفعل عن نتائج قيمة، ونحن نعتقد أنه يجب أن يستمر.
    Dix-sept branches exécutives du Gouvernement participent activement à la Commission, composée de huit sous-comités. UN إن سبع عشرة إدارة تنفيذية تابعة للحكومة تشترك اشتراكا نشطا في هذه اللجنة التي تتكون من ثماني لجان فرعية.
    Aux fins de la Loi Cessantia, il existe un fonds dans lequel les employeurs versent une contribution annuelle pour chaque salarié à leur service. UN 145 - ويوجد، لأغراض قانون سيسانتيا، صندوق يدفع فيه أصحاب العمل اشتراكا سنويا عن كل موظف يعمل في خدمتهم.
    Il ne fait aucun doute que la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer mérite une participation universelle. UN لا يمكــــن أن يكون هناك شك في أن اتفاقية اﻷمـــم المتحدة لقانون البحار تستحق اشتراكا عالميا.
    En attendant que la Conférence statue sur une objection à la participation d'une délégation, cette dernière a le droit de participer provisoirement à la Conférence. UN يحق للوفد المعترض على اشتراكه أن يشترك في المؤتمر اشتراكا مؤقتا، الى أن يبت المؤتمر في الاعتراض على اشتراك الوفد.
    Pays méditerranéen et maritime, la Yougoslavie a pris une part active et constructive à l'élaboration de la Convention sur le droit de la mer. UN وإن يوغوسلافيا، بوصفها دولة من دول البحر اﻷبيض المتوسط وبلدا بحريا، قد اشتركت اشتراكا إيجابيا وبناء في إعداد اتفاقية قانون البحار.
    L'année dernière, nous avons participé activement au Groupe de travail de la Troisième Commission, qui a défini le mandat du Haut Commissaire. UN وقد اشتركنا اشتراكا فعالا في العام الماضي في الفريق العامل التابع للجنة الثالثة، حيث تم وضع ولاية المفوض السامي.
    Il est nécessaire que les femmes du monde entier participent pleinement à la prise des décisions sur les questions qui les touchent directement. UN ومن الضروري أن تشترك نساء العالم أجمع اشتراكا كاملا في اتخاذ القرارات المتعلقة بالمشكلات التي تمسهن مباشرة.
    Les États de l'Asie centrale, le bassin de la mer Noire, l'Europe orientale et occidentale participent directement au processus de sa création. UN إن دول آسيا الوسطى، وحــــوض البحر اﻷسود وأوروبا الشرقية والغربية تشترك اشتراكا مباشرا في عملية إنشائه.
    Cela dit, deux fonctionnaires de la MINUSAL participent activement aux débats techniques qui se déroulent actuellement à l'Assemblée. UN ويشترك اثنان من موظفي البعثة اشتراكا فعالا في المناقشات الفنية الجارية حاليا في الجمعية التشريعية.
    Les représentants de ce groupe jouiront des mêmes droits que les représentants des neuf groupes précédents qui participent activement à la Convention nationale. UN وكما أن ممثلي المجموعات التسع السابقة تشترك اشتراكا نشطا في المؤتمر الوطني، فإن ممثلي هذه المجموعة أيضا سيتمتعون بنفس الحقوق.
    Les nouveaux États Parties sont tenus d'acquitter une contribution pour l'année au cours de laquelle ils deviennent Parties et de verser leur quote-part des avances au Fonds de roulement, aux taux fixés par la Réunion des États Parties. UN تلزم الدولة الطرف الجديدة بأن تسدد اشتراكا عن السنة التي تصبح فيها دولة طرفا وأن تدفع حصتها في مجموع السلف المقدمة إلى صندوق رأس المال المتداول بالنسبة التي يقررها اجتماع الدول اﻷطراف.
    Même si ces organisations ont apporté une contribution importante à cet égard, surtout en alertant le monde sur les problèmes et en fournissant ensuite des informations sur les incidences des éventuelles politiques pouvant être adoptées pour les résoudre, ma délégation pense qu'il est grand temps pour les organisations non gouvernementales de participer plus activement au processus de prise de décisions sur de telles politiques. UN وعلى الرغــم من أن هذه المنظمات أسهمت إسهاما كبيرا في هذا المجال، أساسا عن طريق تنبيه العالم إلى المشاكل ثم توفير المعلومات عن آثار السياسات التي يمكن أن تتبع لحلها، فإن وفد بلدي يرى أن الوقت حان ﻷن تشترك المنظمات غير الحكومية اشتراكا أكثر فعالية في عمليــة اتخــاذ القرارات المتعلقة بتلك السياسات.
    Les nouveaux États Membres sont tenus d'acquitter une contribution pour l'année au cours de laquelle ils deviennent Membres et de verser leur quote-part des avances au Fonds de roulement, aux taux fixés par l'Assemblée générale. UN البند 3-8: على الدولة العضو الجديدة أن تسدد اشتراكا عن السنة التي تنضم فيها كدولة عضو، وأن تدفع حصتها في مجموع السلف المقدمة إلى صندوق رأس المال المتداول بالنسبة التي تقررها الجمعية العامة.
    Il convient également de souligner que, pour contrôler efficacement l'exploitation des diamants, il faudra un effort à long terme qui exigera aussi une participation active des collectivités et un appui international. UN وبالإضافة إلى هذا، ينبغي التأكيد على أن وضع تعدين الماس تحت السيطرة الفعالة هو جهد طويل الأمد يتطلب أيضا اشتراكا فعالا من المجتمع المحلي ودعما دوليا.
    Il ressort notamment des enseignements tirés que la disponibilité de manuels et de fiches d'information en arabe renforce l'efficacité de la formation et encourage les débats et une participation plus active. UN ومن الدروس المستخلصة أن توافر الأدلة والمنشورات بالعربية يُزيد فائدة التدريب ويعزز المناقشات ويحقق اشتراكا أكثر فعالية.
    Après six mois, tout individu de plus de 18 ans doit s'acquitter d'une participation qui dépend de sa situation matrimoniale et personnelle. UN - بعد الستة أشهر اﻷولى، يتعين على كل شخص تجاوز ١٨ عاما، أن يدفع اشتراكا تُراعى فيه حالته الاجتماعية وظروفه الشخصية.
    En attendant que la Conférence statue sur leurs pouvoirs, les représentants ont le droit de participer provisoirement à la Conférence. UN يحق للممثلين الاشتراك في المؤتمر اشتراكا مؤقتا، ريثما يبت المؤتمر في وثائق تفويضهم.
    En attendant que la Conférence statue sur leurs pouvoirs, les représentants ont le droit de participer provisoirement à la Conférence. UN يحق للممثلين الاشتراك في المؤتمر اشتراكا مؤقتا، ريثما يبت المؤتمر في وثائق تفويضهم.
    Le bureau du Centre pour les droits de l'homme, à Bujumbura a pris une part très active à tous ces efforts. UN وقد اشترك المكتب التابع لمركز حقوق اﻹنسان في بوجمبورا اشتراكا فعالا في جميع هذه الجهود.
    En deuxième lieu, j'aimerais rappeler que le Danemark a toujours participé activement aux opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN أما فيما يخص نقطتي الثانية، فأود أن أذكر بأن الدانمرك تشترك دوما اشتراكا نشطا في عمليات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة.
    La Cour participe activement au programme de la Décennie pour le droit international. UN وتشترك المحكمة اشتراكا فعالا في برنامج عقد القانون الدولي.
    La délégation brésilienne est prête à participer activement, de façon constructive et positive, aux travaux de la Commission. UN والوفد البرازيلي على أهبة الاستعداد للاشتراك اشتراكا فعالا وبناء ومثمرا في أعمال هذه اللجنة.
    3. Pays garants : Les pays garants du Protocole de Rio de Janeiro participeront activement et à titre individuel aux pourparlers. UN ٣ - البلدان الضامنة: تشترك البلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو، اشتراكا إيجابيا ومستقلا، في المحادثات.
    Les autres bibliothèques dépositaires paient une cotisation annuelle. UN وتدفع مكتبات اﻹيداع اﻷخرى اشتراكا سنويا لقاء الحصول على وثائق اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more