Cela indique que le matériel n'a pu être livré à compter de ces dates. | UN | ويتضح للفريق من هذا أنه لم يتسن تسليم المعدات اعتباراً من هذين التاريخين. |
Les pensions de réversion sont versées à compter du premier jour du mois suivant celui du décès de l'ayant droit. | UN | ويمكن دفع معاشات الباقين على قيد الحياة اعتباراً من اليوم الأول من الشهر التالي لوفاة الشخص المؤمن عليه. |
La prescription ne peut être suspendue. Elle court à compter du moment où l'infraction est commise. | UN | ولا يمكن تعليق فترة التقادم، التي تبدأ اعتباراً من وقت ارتكاب الجريمة. |
Les données d'inventaire devraient être archivées à partir de l'année de référence ainsi que les données correspondantes pour les nouveaux calculs. | UN | وينبغي أن تُحفظ معلومات الجرد اعتباراً من سنة الأساس، وأن تشمل ما يقابلها من بيانات عن عمليات إعادة الحسابات المطبقة. |
Cette possibilité existe puisque l'enfant est garanti une place dans un jardin d'enfant à partir de cet âge. | UN | وتتوفر الإمكانية نظرا لأن الطفل له الحق في مكان في رياض الأطفال اعتباراً من هذه السن وما بعدها |
depuis le début de 2000, ces prestations sont couvertes par le budget des municipalités. | UN | وأصبحت الإعانة تُدفع من ميزانية البلدية اعتباراً من بداية عام 2000. |
La somme forfaitaire est payable à partir du jour de la naissance de l'enfant si la demande est présentée dans un délai de six mois à compter de ce jour. | UN | وتمنح الدفعة غير المتكررة اعتباراً من تاريخ الولادة، إذا تم التقدم بالطلب خلال ستة أشهر بعد الولادة. |
29. Le CET se réunira au moins deux fois par an à compter de 2012, si les ressources le permettent. | UN | 29- تجتمع اللجنة مرتين في السنة على الأقل اعتباراً من عام 2012 إذا سمحت الموارد بذلك. |
Conformément à cette décision, il est prévu, à compter de 2014, que les sessions débutent un mercredi et s'achèvent le dimanche de la semaine suivante. | UN | ووفقاً لهذا المقرر، ستبدأ الدورات، اعتباراً من عام 2014، يوم الأربعاء وتختتم يوم الأحد التالي. |
La durée du mandat des députés et sénateurs est de cinq ans à compter de la première séance tenue par l'Assemblée après toute dissolution. | UN | وتدوم الولاية البرلمانية خمس سنوات اعتباراً من تاريخ الجلسة الأولى للمجلس عقب حلّه. |
29. Le CET se réunira au moins deux fois par an à compter de 2012, si les ressources le permettent. | UN | 29- تجتمع اللجنة مرتين في السنة على الأقل اعتباراً من عام 2012 إذا سمحت الموارد بذلك. |
Cette détention ne peut pas dépasser six mois à compter du jour de l'arrestation. | UN | ولا يجوز أن تتجاوز هذه المدة ستة أشهر اعتباراً من تاريخ الاعتقال. |
Des restrictions sont imposées dans les camps la nuit, à compter de 21 heures. | UN | كما تفرض قيود على حركة التنقل في هذه المخيمات ليلاً اعتباراً من الساعة التاسعة. |
Les données d'inventaire devraient être archivées à partir de l'année de référence ainsi que les données correspondantes pour les nouveaux calculs. | UN | وينبغي أن تُحفظ معلومات الجرد اعتباراً من سنة الأساس، وأن تشمل ما يقابلها من بيانات عن عمليات إعادة الحسابات المطبقة. |
Les données d'inventaire devraient être archivées à partir de l'année de référence ainsi que les données correspondantes pour les nouveaux calculs. | UN | وينبغي أن تُحفظ معلومات الجرد اعتباراً من سنة الأساس، وأن تشمل ما يقابلها من بيانات عن عمليات إعادة الحسابات المطبقة. |
Les données d'inventaire devraient être archivées à partir de l'année de référence ainsi que les données correspondantes pour les nouveaux calculs. | UN | وينبغي أن تُحفظ معلومات الجرد اعتباراً من سنة الأساس، وأن تشمل ما يقابلها من بيانات عن عمليات إعادة الحسابات المطبقة. |
Houda Ettahawi, Direction générale du suivi, à partir de 2007 | UN | هدى الطحاوي الإدارة المركزية والمتابعة اعتباراً من 2007 |
Ces dispositions entreront progressivement en vigueur à partir du début de 2013, après l'ouverture des bureaux d'aide juridictionnelle secondaire. | UN | وستدخل هذه الأحكام حيز النفاذ على مراحل اعتباراً من عام 2013، بعد افتتاح مكاتب المساعدة القانونية الثانوية. |
16. depuis le 15 février 2010, la loi N° 3/2010 portant abolition de la peine de mort est en vigueur en république Gabonaise. | UN | 16- أصبح القانون رقم 3/2010 المتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام سارياً في جمهورية غابون اعتباراً من 15 شباط/فبراير 2010. |
Les rentes de réadaptation, qui peuvent être accordées avec effet rétroactif depuis 2008, sont versées par l'Administration de l'assurance-pension. | UN | ويمكن تحديد المعاش السنوي لإعادة التأهيل اعتباراً من عام 2008، وتقوم بدفعه إدارة ضمان المعاش التقاعدي. |
Réaffirmant que l'intérêt supérieur de l'enfant doit être la considération primordiale dans toutes les actions concernant les enfants, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن مصالح الطفل الفضلى يجب أن تكون اعتباراً رئيسياً في جميع التدابير المتعلقة بالطفل، |
Il est nécessaire de préciser dès le début de la détention que seuls certains droits des détenus sont suspendus ou restreints. | UN | ويجب أن يكون واضحاً، اعتباراً من بداية الاحتجاز، أن بعض حقوق المحتجزين، فقط، هي التي تُعلق أو تُقيد. |
Les nouveaux statuts sont entrés en vigueur le 20 mai 2011. | UN | وحصلت على المركز الجديد اعتباراً من 20 أيار/مايو 2011. |
# Préavis de retrait du Protocole de Kyoto communiqué, ce retrait prenant effet le 15 décembre 2012. | UN | # قُدم إخطار بالانسحاب من بروتوكول كيوتو، يبدأ نفاذه اعتباراً من 15 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
Un contrat de mariage conclu avant l'enregistrement officiel du mariage prend effet le jour de l'enregistrement officiel. | UN | ويصبح عقد الزواج المبرم قبل تسجيل الزواج نافذ المفعول اعتباراً من تاريخ تسجيل الزواج. |
183. Par sa résolution 48/163 du 21 décembre 1993, l'Assemblée générale a proclamé Décennie internationale des populations autochtones la décennie commençant le 10 décembre 1994. | UN | ٣٨١- أعلنت الجمعية العامة، في قرارها ٨٤/٣٦١ المؤرخ في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم اعتباراً من ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١. |
**** M. El Haiba a démissionné du Comité avec effet au 30 septembre 2011. | UN | **** استقال السيد الهيبة من اللجنة اعتباراً من 30 أيلول/سبتمبر 2011. |
Le taux d'attrition, au mois de mars 2008, est de 1,6 %. | UN | فقد بلغ معدل التناقص 1.6 في المائة اعتباراً من آذار/مارس 2008. |
L'annexe V à la présente note décrit la nouvelle structure interne du secrétariat, qui a pris effet le 1er mars 2009. | UN | 6 - ويظهر المرفق الخامس بهذه المذكرة الهيكل الداخلي الجديد للأمانة المعمول به اعتباراً من 1 آذار/مارس 2009. |
A partir du XVIIe siècle, la Russie s'est intéressée à l'Arménie dans le cadre de ses visées expansionnistes sur le Caucase. | UN | وبدأ اهتمام روسيا بأرمينيا اعتباراً من القرن السابع عشر، فأصبحت جزءاً من مشروعاتها في بلاد القوقاز. |