"اقتراحات" - Translation from Arabic to French

    • des propositions
        
    • suggestions
        
    • les propositions
        
    • proposition
        
    • de propositions
        
    • propositions de
        
    • suggestion
        
    • projet
        
    • suggéré
        
    • propositions visant
        
    • projets
        
    • propositions tendant
        
    • propositions relatives
        
    • été proposé
        
    • idées
        
    Le Comité prend acte du fait que le HCR étudie des propositions susceptibles d'aider à l'application de sa recommandation de 2010. UN ويلاحظ المجلس أن المفوضية تنظر في اقتراحات من شأنها أن تدعم تنفيذ التوصيات التي كان قد قدمها في عام 2010.
    Comme vous le savez, notre délégation a déjà fait des propositions dans ce sens. UN وكما تعلمون، فإن وفد بلدي قدم بالفعل اقتراحات في هذا الصدد.
    des propositions visant à renforcer la responsabilité parentale dans la législation sont actuellement élaborées. UN ويجري حالياً إعداد اقتراحات لزيادة مسؤولية الوالدين التي تنص عليها التشريعات.
    Les suggestions concrètes du Liechtenstein concernant le projet de traité sont présentées ci-après sous la forme de modifications apportées au texte du Président. UN وترد أدناه آراء ليختنشتاين المواضيعية بشأن مشروع المعاهدة وهي محالة في شكل اقتراحات محددة تستند إلى نص الرئيس.
    Plusieurs représentants ont fait des suggestions pour l'améliorer. UN وطرح العديد من الممثلين اقتراحات لتحسين مشروع الإطار.
    les propositions du Secrétaire général constituent un important moyen de parvenir à ce résultat. UN وذكر أن اقتراحات اﻷمين العام تمثل أحد السبل الهامة للاضطلاع بذلك.
    Toutefois, ces initiatives n'ont débouché sur aucune proposition concrète. UN إلا أن هذه الجهود لم تسفر عن اقتراحات محددة.
    Il a mis en place à cet effet un groupe de travail chargé de rédiger des propositions de modification. UN ومن نتائج هذه المناقشة إنشاء الوزارة فريقاً عاملاً كُلّف بإعداد اقتراحات لتعديل قانون وزارة الداخلية.
    Il a mis en place à cet effet un groupe de travail chargé de rédiger des propositions de modification. UN ومن نتائج هذه المناقشة إنشاء الوزارة فريقاً عاملاً كُلّف بإعداد اقتراحات لتعديل قانون وزارة الداخلية.
    Les États-Unis présentent des propositions rédactionnelles afin d'améliorer la clarté de cette disposition. UN لدى الولايات المتحدة عدة اقتراحات على صعيد الصياغة لتحسين وضوح هذا الحكم.
    La France devrait présenter un document pour faire des propositions concrètes. UN وستقدم فرنسا وثيقة تتضمن اقتراحات محددة بشأن هذا اﻷمر.
    des propositions ont déjà été faites pour raviver cette relation. UN وهناك اﻵن اقتراحات مقدمة بالفعل لتنشيط تلك العلاقة.
    La Nouvelle-Zélande regrette que la Conférence mondiale de Vienne n'ait pas formulé des propositions concrètes dans ce sens. UN وأعرب عن أسف نيوزيلندا ﻷن مؤتمر فيينا العالمي لم يقم بصياغة اقتراحات عملية في هذا الاتجاه.
    Le Comité avait examiné et approuvé un projet type, qui incorporait les suggestions formulées par les membres de la Commission. UN وقد نظرت اللجنة في مشروع النموذج، والذي تضمن اقتراحات وردت من أعضاء لجنة الجرف القاري، وأقرته.
    Toutefois, des délégations ont examiné des suggestions visant à mieux équilibrer les aspects individuel et collectif du droit proposé. UN ومع ذلك ناقشت الوفود اقتراحات لتحقيق توازن أفضل بين الجوانب الفردية والجوانب الجماعية للحق المقترح.
    Elle a participé très activement à ses activités, en formulant des propositions par écrit et en faisant des suggestions orales. UN كما انه شارك بنشاط بالغ في عمل الفريق، سواء بتقديم مقترحات كتابية أو بإبداء اقتراحات شفوية.
    Au courant du mois, nous examinerons les propositions de réforme préparées par le Secrétaire général. UN وسنعمد لاحقا هذا الشهر إلى مناقشة اقتراحات الإصلاح التي عرضها الأمين العام.
    La délégation cubaine est disposée à développer sa proposition et à l'amender eu égard aux conseils des autres délégations. UN وأضافت أن وفدها على استعداد لمواصلة تطوير مقترحه وتنقيحه بالاستناد إلى ما تقدمه الوفود اﻷخرى من اقتراحات.
    La Commission du commerce du MERCOSUR se prononce au moyen de directives ou de propositions. UN تقدم اللجنة التجارية للسوق المشتركة للجنوب آراءها من خلال توجيهات أو اقتراحات.
    La délégation vénézuélienne attend avec intérêt toute nouvelle suggestion du Secrétaire général sur la question. UN وقال الممثل إن وفده يتطلع إلى أية اقتراحات قد يقدمها اﻷمين العام في هذا الموضوع.
    Il a également été suggéré de limiter la détention au délai minimum requis pour engager la procédure de détention ou d'extradition. UN كما قدمت اقتراحات تدعو الى تحديد مدة الاحتجاز بالحد اﻷدنى من الوقت اللازم لاتخاذ إجراءات الاحتجاز أو التسليم.
    Le bureau a coopéré à 13 projets en cours et lancé six propositions de projet. UN وأسدى المكتب تعاونه الى ٣١ مشروعا جاريا، وبدأ في ستة اقتراحات بمشاريع.
    Dans son rapport, il a fait plusieurs propositions tendant à éviter toutes réductions de la pension à verser aux membres de la Cour. UN وقدم الأمين العام اقتراحات عديدة في هذا التقرير لتجنب خفض المعاشات التقاعدية لأعضاء محكمة العدل الدولية.
    Il était saisi des propositions relatives au programme 18 (Développement économique et social en Asie occidentale). UN وكان معروضا عليها اقتراحات تتعلق بالبرنامج ١٨، التنمية الاقتصادية والاجتماعية في غربي آسيا.
    Il a été proposé de définir les essais nucléaires et les milieux dans lesquels ils doivent être interdits. UN وقُدمت اقتراحات تؤيد وضع تعريف للتجربة النووية، والبيئة التي يجب أن تحظر فيها التجارب.
    L'exercice de programmation a consisté à effectuer des projections, à examiner et analyser des idées concernant la situation de l'emploi, et à faire des suggestions sur la meilleure façon d'intervenir. UN وتناولت عملية البرمجة دراسة اﻷفكار المتعلقة بحالة العمالة وتحليلها وعرضها، وقدمت اقتراحات بشأن التدخل المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more