"الأبد" - Translation from Arabic to French

    • toujours
        
    • jamais
        
    • éternité
        
    • vie
        
    • définitivement
        
    • bon
        
    • éternellement
        
    • pour toutes
        
    • indéfiniment
        
    • perpétuité
        
    • longtemps
        
    • fin
        
    • définitive
        
    • définitif
        
    • immuable
        
    L'islam pratiqué par notre peuple depuis toujours est un islam sunnite, de rite malékite. UN والإسلام الذي يدين به شعبنا منذ الأبد هو الإسلام السُني المتّبع للمذهب المالكي.
    Je ne garantis pas que j'habiterai toujours à Latchine, mais il y a un lien avec cette terre. UN يتعذر علية التأكيد أني سأقيم إلى الأبد في لاتشين، غير أن ثمة صلة تربطنا بهذه الأرض.
    Aucune tyrannie ni même le plus cruel des régimes ne peuvent lui résister pour toujours. UN ولا يمكن لأيّ طاغية، ولا حتى أقسى نظام، أن يقاومه إلى الأبد.
    Je suis resté figé sous la pluie quelques instants, incrédule à l'idée que je ne reverrai plus jamais ma maison. UN فوقفت في المطر لحظات قليلة لا أستطيع فيها أن أصدق أنني لن أرى بيتي مرة أخرى إلى الأبد.
    Il est essentiel que les armes de destruction massive demeurent à tout jamais hors de la portée des acteurs non étatiques. UN ومن الأهمية الحاسمة أن تبقى أسلحة الدمار الشامل إلى الأبد بعيدة عن أيدي الجهات من غير الدول.
    Immortel signifie vivre pour l'éternité. Ça ne veut pas dire qu'on ne peut pas être tué. Open Subtitles يفترض بالخالد أنْ يعيش إلى الأبد لكنْ لا يعني أنّ قتله غير ممكن
    Un truc qui qui vous trotte dans la tête depuis toujours. Open Subtitles شيء واحد الذي كان يصخب بداخل رأسك إلى الأبد.
    Ce que tu as fait... Je t'en serais toujours redevable. Open Subtitles إنّك بما فعلته، سأظل مدينًا لك إلى الأبد.
    Pour m'avoir battu une fois, tu pensais me battre toujours ? Open Subtitles أن تفوز مرة لا يعني أنك هزمتني إلى الأبد
    Et tu m'as promis de rester toujours mon petit ange. Open Subtitles وأنتِ وعدتيني أن تكوني ملاكي الصغير إلى الأبد
    Je peux pas rester ici pour toujours. Je peux pas rester ici pour toujours. Open Subtitles كل شيئاً بخير , لا استطيع ان ابقى هنا إلى الأبد
    Je veux dire, c'est comme si on se connaissait depuis toujours. Open Subtitles أعني، أنه يشعر وكأنه نعرف بعضنا البعض إلى الأبد.
    Bientôt, vous serez assez âgée pour vous marier et puis vous quitterez ces murs pour toujours. Open Subtitles قريبا ستصبحين كبيرة بما يكفي على الزواج وعندها ستغادرين هذه الجدران الى الأبد
    Les dizaines de millions de vies perdues restent à jamais gravées dans nos mémoires. UN أما عشرات الملايين الذين فقدوا أرواحهم فسيظلون في ذاكرتنا إلى الأبد.
    Pas jamais , juste dans l'histoire de la publicité américaine. Open Subtitles ليس الأبد ، فقط في تاريخ الدعاية الأمريكية.
    C'est le seul moyen pour que tu sois libre à jamais. Open Subtitles لأن هذه هي الطريقة الوحيدة لتصبح حراً إلى الأبد
    Ça veut dire que l'univers continuera son expansion à jamais. Open Subtitles هذا يعني بأن الكون سيستمر بالتوسع إلى الأبد.
    Je suis prêt à brûler telle une bougie humaine pour l'éternité dans un puits de goudron noir et brûlant, avec les autres damnés. Open Subtitles أنا بكامل إستعدادي. لأحترق مثل الشمعة البشرية إلى الأبد. في حفرة من القطران الأسود مع كل الملعونين الأخرين.
    Et pas qu'une semaine, un mois, ou un an, on vous dit d'en prendre à vie. Open Subtitles وليس فقط لأسبوع أو لشهر أو لسنة، يقال لك أن تأخذها إلى الأبد.
    Nous devons souligner la nécessité de procéder à l'élimination des armes nucléaires, afin de sauver définitivement le monde de cette menace. UN ويجب تسليط الضوء على ضرورة تحقيق القضاء التام على الأسلحة النووية لإنقاذ العالم من هذا الخطر إلى الأبد.
    Il en aura assez pour construire une armée et anéantir votre espèce pour de bon. Open Subtitles سيكون لديه ما يكفي ليبني جيشاً ضخماً، ويقوم بإبادة فصيلتكم إلى الأبد
    Nous sommes éternellement reconnaissants à vous tous, membres de cette Assemblée. UN وسنظل مدينين لكم بالفضل إلى الأبد أيها الزملاء الأعضاء.
    Ici, à Monterrey, nous devons une fois pour toutes en finir avec ce mur imaginaire. UN وينبغي لنا هنا في مونتيري أن نتخلص من هذا الجدار إلى الأبد.
    Ce qui a été étendu de façon indéfinie en 1995, c'est le Traité, mais pas le droit de conserver indéfiniment des arsenaux nucléaires. UN وما تم تمديده إلى أجل غير مسمى في عام 1995 كان هو المعاهدة وليس حق الاحتفاظ بترسانات نووية إلى الأبد.
    Elle trouve invraisemblable que les armes nucléaires puissent être conservées à perpétuité sans être jamais utilisées et reconnaît que UN واعتبرت أن الاقتراح بإمكان الاحتفاظ باﻷسلحة النووية إلى اﻷبد وعدم استخدامها اقتراح عديم المصداقية واتفقت على أن:
    La paix échappe à la région depuis trop longtemps. UN فالسلام قد راوغ المنطقة طويلاً، ولكن لا يمكن للسلام أن يراوغ المنطقة إلى الأبد.
    À cette fin, le Honduras sera éternellement reconnaissant à tous les peuples du monde. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ستغدو هندوراس ممتنة لجميع دول العالم إلى الأبد.
    Le Conseil Scolaire a voté la fermeture définitive de Carlton. Open Subtitles صوت مجلس إدارة المدرسة لإغلاق كارلتون إلى الأبد.
    L'Algérie reste fermement solidaire des Palestiniens, et continuera à les soutenir totalement dans leur combat héroïque, jusqu'au rétablissement définitif de leurs droits nationaux légitimes. UN كما أعرب عن وقوف الجزائر بثبات إلى جانب الفلسطينيين وعن استمرارها في دعمهم كليا في نضالهم البطولي حتى استعادة حقوقهم القومية المشروعة إلى الأبد.
    C'est pourquoi également, l'attribution de certains rôles dévolus à la femme, simplement parce que < < c'est à elle de les assumer > > ou parce qu'il en a été ainsi décidé, n'est pas forcément immuable. UN وهكذا ليس ثمة من مبرر لأن تبقى إلى الأبد المهام نفسها التي تعود إلى المرأة أو تقرر أن تنهض بها هي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more