L'islam pratiqué par notre peuple depuis toujours est un islam sunnite, de rite malékite. | UN | والإسلام الذي يدين به شعبنا منذ الأبد هو الإسلام السُني المتّبع للمذهب المالكي. |
Je ne garantis pas que j'habiterai toujours à Latchine, mais il y a un lien avec cette terre. | UN | يتعذر علية التأكيد أني سأقيم إلى الأبد في لاتشين، غير أن ثمة صلة تربطنا بهذه الأرض. |
Aucune tyrannie ni même le plus cruel des régimes ne peuvent lui résister pour toujours. | UN | ولا يمكن لأيّ طاغية، ولا حتى أقسى نظام، أن يقاومه إلى الأبد. |
Je suis resté figé sous la pluie quelques instants, incrédule à l'idée que je ne reverrai plus jamais ma maison. | UN | فوقفت في المطر لحظات قليلة لا أستطيع فيها أن أصدق أنني لن أرى بيتي مرة أخرى إلى الأبد. |
Il est essentiel que les armes de destruction massive demeurent à tout jamais hors de la portée des acteurs non étatiques. | UN | ومن الأهمية الحاسمة أن تبقى أسلحة الدمار الشامل إلى الأبد بعيدة عن أيدي الجهات من غير الدول. |
Immortel signifie vivre pour l'éternité. Ça ne veut pas dire qu'on ne peut pas être tué. | Open Subtitles | يفترض بالخالد أنْ يعيش إلى الأبد لكنْ لا يعني أنّ قتله غير ممكن |
Un truc qui qui vous trotte dans la tête depuis toujours. | Open Subtitles | شيء واحد الذي كان يصخب بداخل رأسك إلى الأبد. |
Ce que tu as fait... Je t'en serais toujours redevable. | Open Subtitles | إنّك بما فعلته، سأظل مدينًا لك إلى الأبد. |
Pour m'avoir battu une fois, tu pensais me battre toujours ? | Open Subtitles | أن تفوز مرة لا يعني أنك هزمتني إلى الأبد |
Et tu m'as promis de rester toujours mon petit ange. | Open Subtitles | وأنتِ وعدتيني أن تكوني ملاكي الصغير إلى الأبد |
Je peux pas rester ici pour toujours. Je peux pas rester ici pour toujours. | Open Subtitles | كل شيئاً بخير , لا استطيع ان ابقى هنا إلى الأبد |
Je veux dire, c'est comme si on se connaissait depuis toujours. | Open Subtitles | أعني، أنه يشعر وكأنه نعرف بعضنا البعض إلى الأبد. |
Bientôt, vous serez assez âgée pour vous marier et puis vous quitterez ces murs pour toujours. | Open Subtitles | قريبا ستصبحين كبيرة بما يكفي على الزواج وعندها ستغادرين هذه الجدران الى الأبد |
Les dizaines de millions de vies perdues restent à jamais gravées dans nos mémoires. | UN | أما عشرات الملايين الذين فقدوا أرواحهم فسيظلون في ذاكرتنا إلى الأبد. |
Pas jamais , juste dans l'histoire de la publicité américaine. | Open Subtitles | ليس الأبد ، فقط في تاريخ الدعاية الأمريكية. |
C'est le seul moyen pour que tu sois libre à jamais. | Open Subtitles | لأن هذه هي الطريقة الوحيدة لتصبح حراً إلى الأبد |
Ça veut dire que l'univers continuera son expansion à jamais. | Open Subtitles | هذا يعني بأن الكون سيستمر بالتوسع إلى الأبد. |
Je suis prêt à brûler telle une bougie humaine pour l'éternité dans un puits de goudron noir et brûlant, avec les autres damnés. | Open Subtitles | أنا بكامل إستعدادي. لأحترق مثل الشمعة البشرية إلى الأبد. في حفرة من القطران الأسود مع كل الملعونين الأخرين. |
Et pas qu'une semaine, un mois, ou un an, on vous dit d'en prendre à vie. | Open Subtitles | وليس فقط لأسبوع أو لشهر أو لسنة، يقال لك أن تأخذها إلى الأبد. |
Nous devons souligner la nécessité de procéder à l'élimination des armes nucléaires, afin de sauver définitivement le monde de cette menace. | UN | ويجب تسليط الضوء على ضرورة تحقيق القضاء التام على الأسلحة النووية لإنقاذ العالم من هذا الخطر إلى الأبد. |
Il en aura assez pour construire une armée et anéantir votre espèce pour de bon. | Open Subtitles | سيكون لديه ما يكفي ليبني جيشاً ضخماً، ويقوم بإبادة فصيلتكم إلى الأبد |
Nous sommes éternellement reconnaissants à vous tous, membres de cette Assemblée. | UN | وسنظل مدينين لكم بالفضل إلى الأبد أيها الزملاء الأعضاء. |
Ici, à Monterrey, nous devons une fois pour toutes en finir avec ce mur imaginaire. | UN | وينبغي لنا هنا في مونتيري أن نتخلص من هذا الجدار إلى الأبد. |
Ce qui a été étendu de façon indéfinie en 1995, c'est le Traité, mais pas le droit de conserver indéfiniment des arsenaux nucléaires. | UN | وما تم تمديده إلى أجل غير مسمى في عام 1995 كان هو المعاهدة وليس حق الاحتفاظ بترسانات نووية إلى الأبد. |
Elle trouve invraisemblable que les armes nucléaires puissent être conservées à perpétuité sans être jamais utilisées et reconnaît que | UN | واعتبرت أن الاقتراح بإمكان الاحتفاظ باﻷسلحة النووية إلى اﻷبد وعدم استخدامها اقتراح عديم المصداقية واتفقت على أن: |
La paix échappe à la région depuis trop longtemps. | UN | فالسلام قد راوغ المنطقة طويلاً، ولكن لا يمكن للسلام أن يراوغ المنطقة إلى الأبد. |
À cette fin, le Honduras sera éternellement reconnaissant à tous les peuples du monde. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، ستغدو هندوراس ممتنة لجميع دول العالم إلى الأبد. |
Le Conseil Scolaire a voté la fermeture définitive de Carlton. | Open Subtitles | صوت مجلس إدارة المدرسة لإغلاق كارلتون إلى الأبد. |
L'Algérie reste fermement solidaire des Palestiniens, et continuera à les soutenir totalement dans leur combat héroïque, jusqu'au rétablissement définitif de leurs droits nationaux légitimes. | UN | كما أعرب عن وقوف الجزائر بثبات إلى جانب الفلسطينيين وعن استمرارها في دعمهم كليا في نضالهم البطولي حتى استعادة حقوقهم القومية المشروعة إلى الأبد. |
C'est pourquoi également, l'attribution de certains rôles dévolus à la femme, simplement parce que < < c'est à elle de les assumer > > ou parce qu'il en a été ainsi décidé, n'est pas forcément immuable. | UN | وهكذا ليس ثمة من مبرر لأن تبقى إلى الأبد المهام نفسها التي تعود إلى المرأة أو تقرر أن تنهض بها هي. |