Meilleures pratiques pour l'IED dans les infrastructures: les leçons de l'expérience Étape | UN | الدروس المستفادة من أفضل الممارسات فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر في البنية التحتية |
ٍÉtablir les bases de l'IED dans les infrastructures | UN | وضع الأساس للاستثمار الأجنبي المباشر في البنية التحتية |
Si l'IED ouvrait la voie à des transferts de connaissances et de technologie, il pouvait aussi encourager des comportements anticoncurrentiels. | UN | صحيح أن الاستثمار الأجنبي المباشر يساعد على نقل المعارف والتكنولوجيا، ولكنه قد يؤدي أيضاً إلى سلوكيات مانعة للمنافسة. |
Les investissements étrangers directs peuvent également jouer un rôle clef dans la mise en place d'infrastructures qui sous-tendent les activités économiques. | UN | ويمكن أن يؤدي الاستثمار الأجنبي المباشر دورا رئيسيا أيضا في إقامة البنى التحتية التي ترتكز عليها الأنشطة الاقتصادية. |
Les investissements étrangers directs peuvent également jouer un rôle clef dans la mise en place d'infrastructures qui sous-tendent les activités économiques. | UN | ويمكن أن يؤدي الاستثمار الأجنبي المباشر دورا رئيسيا أيضا في إقامة البنى التحتية التي ترتكز عليها الأنشطة الاقتصادية. |
Réunion-débat: renforcer les liens entre l'investissement intérieur et l'investissement étranger direct | UN | جلسة النقاش: تعزيز الروابط بين الاستثمار المحلي والاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا |
La base de données sur l'investissement étranger direct (IED) est unique en son genre. | UN | وتعد قاعدة البيانات الخاصة بالبرنامج الفرعي بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر فريدة من نوعها. |
Il serait bon également d'encourager davantage l'investissement intérieur en tant que moyen efficace de stimuler l'IED. | UN | كما ينبغي أن تولي السياسات قدراً أكبر من الاهتمام لتشجيع الاستثمار المحلي كقناة هامة لحفز الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Des groupements régionaux tels que le Marché commun du Sud (MERCOSUR) auraient joué un grand rôle dans l'arrivée d'IED. | UN | ومن الممكن أن تكون التجمعات الإقليمية مثل السوق المشتركة الجنوبية قد لعبت دوراً في جذب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
session : renforcer la compétitivité des PME dans le contexte de l'IED | UN | للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في سياق الاستثمار الأجنبي المباشر في البلـدان |
L'investissement étranger direct (IED) en Afrique et les problèmes de surendettement du continent devaient être étudiés plus avant. | UN | ويستدعي كل من الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا وتراكم أعباء الديون في القارة المزيد من الاهتمام. |
:: Renforcement de la compétitivité des PME et dans le cadre de l'IED dans les pays en développement | UN | :: تحسين القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في سياق الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية |
Les investissements étrangers directs peuvent également jouer un rôle clef dans la mise en place d'infrastructures qui sous-tendent les activités économiques. | UN | ويمكن أن يؤدي الاستثمار الأجنبي المباشر دورا رئيسيا أيضا في إقامة البنى التحتية التي ترتكز عليها الأنشطة الاقتصادية. |
La part des investissements étrangers directs dans le produit intérieur brut (PIB) est parmi les plus élevées dans les pays en transition. | UN | وكانت نسبة الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الناتج المحلي الإجمالي من أعلى النسب في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال. |
En 2002, les investissements étrangers directs dans leur région ont reculé pour la troisième année consécutive, enregistrant une chute de 18 %. | UN | ففي عام 2020، تراجعت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر على المنطقة بنسبة 18 في المائة، لثالث عام على التوالي. |
Leur capacité d'attirer des investissements étrangers directs s'avère également marginale. | UN | علما بأن قدرتها على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر هامشية هي أيضا. |
Un climat économique favorable contribuerait par ailleurs à attirer l'investissement étranger direct (IED). | UN | فتوفير مناخ ملائم للأعمال التجارية من شأنه أن يجذب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Forme juridique de l'investissement étranger direct dans les infrastructures | UN | الشكل القانوني للاستثمار الأجنبي المباشر في صناعات الهياكل الأساسية |
Très souvent, la politique d'investissement officielle encourage les investissements directs étrangers par des invitations lancées aux sociétés multinationales. | UN | وكثيراً ما تشجع السياسات الاستثمارية الحكومية الاستثمار الأجنبي المباشر عن طريق توجيه الدعوة للشركات المتعددة الجنسيات. |
C'est à cette condition seulement que des emplois peuvent être créés, soit grâce à l'investissement direct étranger, soit par des initiatives locales ou régionales. | UN | وإذاك فقط يمكن أن تخلق فرص عمل جديدة إما من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر أو من خلال مبادرات محلية أو إقليمية. |
Elle a reconnu que les IDE étaient essentiellement fonction de la stabilité économique, et non des incitations à investir. | UN | واتفقت على أن الاستقرار الاقتصادي، لا حوافز الاستثمار، هو العنصر اﻷساسي المحدد للاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Best practices in investment for development, case studies in FDI: | UN | أفضل الممارسات في مجال الاستثمار من أجل التنمية، دراسات إفرادية في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Nombre de ces investissements directs à l'étranger concernaient l'industrie alimentaire. | UN | وكان كثير من أنشطة الاستثمار الأجنبي المباشر هذه في صناعة الأغذية. |
On s'est félicité de la publication du manuel intitulé Handbook on Foreign Direct Investment by Small and Medium—sized Enterprises in Asia. | UN | وجرى الترحيب بنشر " دليل الاستثمار اﻷجنبي المباشر من جانب المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في آسيا " . |